Hemos alentado siempre a las autoridades croatas de Bosnia a tomar medidas estrictas con respecto a la disciplina de sus fuerzas armadas. | UN | لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة. |
i) Adoptar las medidas necesarias para lograr la desmovilización incondicional de todos los niños presentes a cualquier título en sus fuerzas armadas; evitar el reclutamiento de niños en el futuro y, en el ínterin, asegurarse de que los niños no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' 1` اتخاذ الإجراءات اللازمة نحو القيام دون شرط بتسريح جميع الأطفال الموجودين في صفوف قواتها المسلحة أيا كانت صفتهم، ومنع أي عمليات جديدة لتجنيد الأطفال، وفي نفس الوقت، كفالة عدم مشاركة الأطفال بشكل مباشر في أعمال القتال؛ |
El Gobierno del Chad ha reconocido la presencia en sus fuerzas armadas de niños soldados y se ha comprometido a poner fin a esa práctica. | UN | 242 - وقد اعترفت حكومة تشاد فعليا بوجود الأطفال الجنود في صفوف قواتها المسلحة وتعهدت بوضع حد لهذه الممارسة. |
40. Por consiguiente, se recomendó a los Estados que fortalecieran el estado de derecho y que fomentaran una cultura sólida de derechos humanos dentro de sus fuerzas de seguridad. | UN | 40- وفي ضوء ذلك، قُدِّمت توصية إلى الدول بأن تعزز سيادة القانون وترسخ ثقافة قوية لحقوق الإنسان في صفوف قواتها الأمنية. |
El Gobierno de Georgia no sólo ha condenado estas prácticas sino que también ha castigado a sus autores cuando éstos formaban parte de sus filas. | UN | ولم تقتصر الحكومة الجورجية على مجرد شجب هذه الممارسات وإنما عاقبت كذلك مرتكبيها من بين صفوف قواتها. |
Aunque los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur respetaron la cesación del fuego entre ellos en octubre, la tensión entre las partes aumentó y se informó de que hubo incidentes menores, lo cual demuestra la fragilidad de su alianza y la falta de disciplina entre sus fuerzas. | UN | 5 - وبينما التزمت الأطراف الموقعة على اتفاق سلام دارفور بوقف إطلاق النار فيما بينها خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر، تصاعدت حدة التوتر بين الأطراف وأفادت تقارير بوقوع حوادث بسيطة وهو الأمر الذي يعكس هشاشة التحالف بينها وانعدام الانضباط في صفوف قواتها. |
Insto encarecidamente al Gobierno Federal de Transición a adoptar las medidas necesarias para la desmovilización incondicional de todos los niños que participen en cualquier forma en sus fuerzas armadas y a suspender todo nuevo reclutamiento de niños. | UN | 72 - كما أحث بقوة الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام دون قيد أو شروط بتسريح كل الأطفال المنخرطين بأي صفة في صفوف قواتها المسلحة والكف عن أي عمليات جديدة لتجنيد الأطفال. |
ii) El diálogo cooperativo entre el Gobierno Federal de Transición y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre temas como la presencia de niños en sus fuerzas armadas y la liberación de los niños anteriormente vinculados a la Unión de Tribunales Islámicos; | UN | ' 2` الحوار التعاوني الدائر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واليونيسيف بشأن مواضيع من قبيل وجود أطفال في صفوف قواتها المسلحة وإخلاء سبيل الأطفال الذين كانوا فيما سبق مرتبطين باتحاد المحاكم الإسلامية؛ |
iii) Adoptar las medidas necesarias para la identificación y la desmovilización incondicional de todos los niños presentes a cualquier título en sus fuerzas armadas y, mientras tanto, asegurarse de que ninguno de los niños encuadrados en sus fuerzas armadas participe en las hostilidades; | UN | ' 3` اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحديد هوية جميع الأطفال الموجودين في صفوف قواتها المسلحة أيا كانت صفتهم، والقيام دون شرط بتسريحهم جميعا، وفي الوقت نفسه، كفالة عدم مشاركة أي طفل يوجد في صفوف قوتها المسلحة في الأعمال العدائية؛ |
Según informes oficiales presentados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Gobierno de Myanmar sigue realizando investigaciones para detectar la presencia de menores de edad en sus fuerzas armadas durante el proceso de entrenamiento y liberarlos como corresponda. | UN | 72 - وفقا للتقارير الرسمية الواردة من وزارة الخارجية، ما زالت حكومة ميانمار تدقق في حالات الأطفال القصَّر الذين تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة أثناء عمليات التدريب وتسرحهم. |
Según informes oficiales facilitados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Myanmar, el Gobierno continúa separando y desmovilizando a los menores que encuentra en sus fuerzas armadas durante el proceso de instrucción. | UN | 14 - ووفقا لتقارير رسمية وفرتها وزارة الخارجية، تواصل الحكومة فرز وتسريح القصَّر الذي تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة خلال عملية التدريب. |
Considero alentador que el Gobierno Federal de Transición persista en su compromiso de impedir que sus fuerzas armadas recluten y empleen niños y le solicito que concluya la elaboración del plan de acción y lo empiece a aplicar antes de que finalice el período de transición. | UN | ويشجعني ما ألمسه من استمرار الحكومة الاتحادية الانتقالية في التزامها بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف قواتها المسلحة وأطلب إليها أن تضع الصيغة النهائية لمشروع خطة العمل، وأن تشرع في تنفيذها قبل نهاية الفترة الانتقالية. |
Mi Representante Especial para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados verificó que los grupos armados de la oposición reclutaban y utilizaban niños en sus fuerzas, y que algunos grupos empleaban tácticas de terror que causaban la muerte y lesiones a niños, entre otros civiles. | UN | ولقد تحققت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح من أن الجماعات المسلحة التابعة للمعارضة جندت الأطفال واستخدمتهم في صفوف قواتها وبأن بعض المجموعات لجأ إلى أساليب إرهابية أدت إلى مقتل أطفال ومدنيين آخرين وإصابتهم بجراح. |
53. Australia está convencida de que la comunidad internacional está resuelta a alcanzar un acuerdo sobre el particular, tal como hizo para aprobar el Protocolo V. A ese respecto, desea comunicar que ya ha aplicado las disposiciones de este Protocolo, en particular dándolas a conocer a sus fuerzas armadas y adaptando todos sus procedimientos e instrucciones a él. | UN | 53- وأضافت قائلة إن أستراليا مقتنعة بقدرة المجتمع الدولي على التصميم حيث إنه أثبت ذلك باعتماده البروتوكول الخامس. وأبلغت الوفود بأنها بادرت إلى تنفيذ أحكام هذا البروتوكول، ولا سيما بالتعريف بها في صفوف قواتها المسلحة وجعل جميع إجراءاتها وتعليماتها تتسق مع هذا الصك. |
Insto encarecidamente a todo resto de las fuerzas de la Unión de Tribunales Islámicos y a todos los demás grupos armados a poner fin a la práctica del reclutamiento y uso de niños, que viola directamente el derecho internacional humanitario, y a adoptar las medidas necesarias para la desmovilización incondicional de todos los niños presentes en cualquier forma en sus fuerzas armadas. | UN | 76 - وأحث بشدة مَنْ تبقَّى من قوات اتحاد المحاكم الإسلامية وسائر الجماعات المسلحة على وقف ممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم، فذلك انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي، مع اتخاذ ما يلزم من الإجراءات للقيام دون قيد أو شرط بتسريح جميع الأطفال المنخرطين بأي صفة في صفوف قواتها المسلحة. |
En el Chad, el Gobierno firmó un acuerdo con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para desmovilizar a niños soldados de sus fuerzas armadas. | UN | وفي تشاد، وقّعت الحكومة اتفاقاً مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من أجل العمل على تسريح الأطفال المجندين من صفوف قواتها المسلحة. |
a) Adopte medidas eficaces para poner fin al reclutamiento de niños en sus fuerzas armadas y grupos armados afiliados mediante, entre otras cosas, la supervisión efectiva del proceso de reclutamiento en todos los niveles del ejército; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة لإنهاء تجنيد الأطفال في صفوف قواتها المسلحة والجماعات المسلحة الموالية لها، بما في ذلك عن طريق المراقبة الفعالة لعملية التجنيد على جميع المستويات العسكرية؛ |
En julio de 2009, el Gobierno del Chad declaró que no existía una política oficial de reclutamiento de niños en sus fuerzas armadas y desde entonces ha afirmado que los niños que se encuentran en sus fuerzas armadas proceden de los grupos armados de la oposición del Chad que se han integrado en el Ejército Nacional del Chad. | UN | 13 - أعلنت حكومة تشاد، منذ تموز/يوليه 2009، أنه ليست هناك سياسة رسمية لتجنيد الأطفال في صفوف قواتها المسلحة، وادعت أن الأطفال الذين وجدوا في صفوف قواتها أتوا من جماعات المعارضة المسلحة التشادية التي انضمت إلى الجيش الوطني التشادي. |
Al Comité le preocupa particularmente que, a pesar de que las FARDC fueron responsables del mayor número de niños reclutados en 2010, como informó el Secretario General de las Naciones Unidas (S/2010/369, párr. 19), y continúan reclutando y utilizando a niños, el Estado parte niegue la presencia de estos en sus fuerzas armadas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة لأنه رغم تحمل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولية تجنيد أكبر عدد من الأطفال في عام 2010 حسبما أبلغ به الأمين العام للأمم المتحدة (S/2010/369، الفقرة 19) ومواصلتها لتجنيد الأطفال واستخدامهم، تنكر الدولة الطرف وجودهم في صفوف قواتها المسلحة. |
La Oficina no ha recibido, hasta la fecha, la información detallada necesaria, sobre le contenido y las razones de dichas medidas, para considerar este hecho como un acto de voluntad política del Gobierno que busca separar de sus fuerzas a oficiales comprometidos con violaciones de derechos humanos, apoyo al paramilitarismo o infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتلق المكتب المعلومات التفصيلية عن مضامين وأسباب هذا الإجراء التي يحتاجها كي يتسنى له اعتبار إجراء الفصل بمثابة عمل من أعمال الإرادة السياسية من جانب الحكومة يرمي إلى فصل الموظفين الذين يتورطون في انتهاكات حقوق الإنسان أو دعم الجماعات شبه العسكرية أو خرق القانون الإنساني الدولي من الخدمة في صفوف قواتها. |
El Front des nationalistes et integrationnistes (FNI), bajo el mando de Peter Karim y demás oficiales, ha reclutado y utilizado niños en sus filas sistemáticamente. | UN | 41 - لم تتوقف جبهة القوميين ودعاة الاندماج، بقيادة بيتر كريم وزملائه الضباط، عن تجنيد الأطفال ضمن صفوف قواتها. |