A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً. |
La solución más duradera sería, pues, un instrumento jurídico que incluyera todo. | UN | وأكثر الحلول الدائمة ينبغي لذلك أن يكون صكاً قانونياً شاملاً لكل شئ. |
Sin embargo, algunos consideraban que esas resoluciones no representaban un instrumento jurídico y que su contenido era limitado. | UN | ومع ذلك رأى البعض أن هذين القرارين لا يمثلان صكاً قانونياً وأن مضمونهما محدود. |
Desde 1963, la comunidad internacional ha elaborado hasta 13 instrumentos jurídicos universales para prevenir los atentados terroristas. | UN | ومنذ عام 1963، وضع المجتمع الدولي ما لا يقل عن 13 صكاً قانونياً عالمياً لمنع الأعمال الإرهابية. |
El archivo histórico recoge 48 instrumentos jurídicos que abarcan el período comprendido entre 1945 y 2005. | UN | وتتضمَّن المحفوظات التاريخية 48 صكاً قانونياً تغطي الفترة من عام 1945 إلى عام 2005. |
Además, sólo un instrumento jurídicamente vinculante puede brindar las garantías y la certeza necesarias para que los Estados lesionados obtengan reparación. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن صكاً قانونياً ملزماً سيوفر في حد ذاته الضمانات المطلوبة، ومن المؤكد أن الدول المتضررة ستحصل على جبر الضرر. |
Por tanto, se necesita más tiempo para seguir consolidando el texto con miras a aprobar en el futuro un instrumento jurídico verdaderamente universal. | UN | ولذلك، يلزم مزيد من الوقت لزيادة ترسيخ هذا النص بغية اعتماده في المستقبل بوصفه صكاً قانونياً عالمياً حقاً. |
La Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963 es un instrumento jurídico multilateral que da marco a la actividad de los representantes consulares que designa un país en el territorio del otro. | UN | تشكل اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام ٣٦٩١ صكاً قانونياً متعدد اﻷطراف يوفر اﻹطار لنشاط الممثلين القنلصيين لبلد ما في إقليم بلد آخر. |
Reafirmamos asimismo que la Convención es un instrumento jurídico innovador que permite a los países afectados actuar de manera más estructurada e integrada para abordar con eficacia la desertificación y los efectos de la sequía; | UN | نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛ |
Nuestra actitud es flexible y estamos dispuestos a colaborar con todas las demás delegaciones con vistas a concertar en fecha temprana un instrumento jurídico internacional que impida, mediante negociaciones serias, la militarización del espacio ultraterrestre y una carrera de armamentos en ese medio. | UN | وإننا نأمل، باتباع نهج قائم على تفتح الذهن وعن طريق إجراء مفاوضات تتسم بالالتزام والجدية مع جميع الوفود، في أن نبرم في وقت مبكر صكاً قانونياً دولياً يمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق للتسلح فيه. |
Puesto que ninguna sociedad es inmune al flagelo de la corrupción, Indonesia celebra la aprobación de la Convención contra la Corrupción como un instrumento jurídico importante que estará a disposición de todas las sociedades para luchar contra este mal. | UN | ونظرا لأن ما من مجتمع محصن من آفة الفساد، ترحب إندونيسيا باعتماد اتفاقية مكافحة الفساد بوصفها صكاً قانونياً هاماً سيكون متاحاً لجميع المجتمعات لمكافحة هذا الشر. |
Algunas delegaciones recordaron que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena se confirmaba la universalidad, la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos y observaron que el Pacto es un instrumento jurídico internacional que entraña obligaciones vinculantes para todos los Estados Partes. | UN | وذكّرت بعض الوفود بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا على شمولية، وترابط وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأشاروا إلى أن العهد يشكل صكاً قانونياً دولياً يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف. |
A ese respecto, lo que importa para nuestro país no es la forma del futuro acuerdo internacional sino su contenido, que debería crear un instrumento jurídico fiable que garantice la investigación y la exploración del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y que evite el emplazamiento de armas en ese entorno. | UN | والمهم بالنسبة لبلدنا في هذا الصدد ليس شكل الاتفاق الدولي المرتقب بل مضمونه، الذي ينبغي أن يُنشئ صكاً قانونياً موثوقاً يكفل البحث والاستكشاف في الفضاء الخارجي للأغراض السلمية ويحظر نشر أسلحة فيه. |
Aunque el artículo 51 forma parte del proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional, que como tal no constituye un instrumento jurídico vinculante, en esa disposición se establece un principio reconocido del derecho internacional consuetudinario. | UN | وبالرغم من أن المادة 51 هي جزء من مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لا تشكل صكاً قانونياً ملزماً في حد ذاتهـا، فهذا الحكم يحدد مبدأً معترفاً به في القانون الدولي العرفي. |
Si bien sigue siendo un instrumento jurídico vital, en la propia Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio no se ofrece este tipo de orientación detallada. | UN | ورغم أن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تظل صكاً قانونياً حيوياً، فإنها لا تتضمن هذا النوع من الإرشاد المفصل. |
Además, recoge 50 instrumentos jurídicos que abarcan el período comprendido entre 1945 y 2007. | UN | وتتضمَّن المحفوظات التاريخية أيضا 50 صكاً قانونياً تغطي الفترة من عام 1945 إلى عام 2007. |
El archivo histórico contiene información sobre 32 instrumentos jurídicos que abarcan el período comprendido desde 1945 hasta 2005, incluidos tratados multilaterales y resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وتتضمَّن المحفوظات التاريخية أبواباً لـ 32 صكاً قانونياً تغطي الفترة من عام 1945 إلى عام 2005، بما يشمل المعاهدات المتعددة الأطراف وقرارات صادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Australia es parte en 12 de los 13 instrumentos jurídicos internacionales multilaterales relativos al terrorismo, de los cuales 11 se han incorporado a su legislación nacional. | UN | وأستراليا طرف في 12 من أصل 13 صكاً قانونياً دولياً متعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب، علماً بأن 11 صكاً من هذه الصكوك نُفذت في إطار التشريعات المحلية الأسترالية. |
41. Hasta mayo de 2010 la UNODC había contribuido a la ratificación de 529 instrumentos jurídicos internacionales por parte de los Estados Miembros y había hecho posible que 69 Estados Miembros prepararan nuevas leyes contra el terrorismo. | UN | 41- وحتى أيار/مايو 2010، كان المكتب قد أسهم في تصديق دول أعضاء على 529 صكاً قانونياً دولياً ومكَّن 69 دولة عضوا من تجهيز تشريعات جديدة مناهضة للإرهاب. |
45. Bajo los auspicios de las Naciones Unidas, la comunidad mundial de Estados ha aprobado 14 instrumentos jurídicos y 4 enmiendas para prevenir la comisión de actos terroristas. | UN | 45- اعتمد المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، 14 صكاً قانونياً وأربعة تعديلات تهدف إلى منع الأعمال الإرهابية(). |
22. Mientras que después de la Primera Conferencia de Examen celebrada en 1985 se expresó cierto grado de desengaño porque no se atendieron los llamamientos hechos por los países en desarrollo en el sentido de que el Conjunto se convirtiera en un instrumento jurídicamente vinculante, se estimó que los resultados de la Segunda Conferencia fueron mucho más positivos. | UN | ٢٢- وبينما أعرب البعض بعد المؤتمر الاستعراضي اﻷول الذي عقد في عام ٥٨٩١ عن خيبة أمله البالغة لعدم الاستجابة لطلب البلدان النامية بأن تكون المجموعة صكاً قانونياً ملزماً، اعتبرت نتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني أكثر ايجابية الى حد بعيد. |
Más que un instrumento legal como tal, la ley modelo es un instrumento de asistencia técnica. | UN | وهذا القانون النموذجي ليس صكاً قانونياً بهذه الصفة، بل هو أداة لتقديم المساعدة التقنية. |