Pero el Conjunto no era un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ولكن هذه المجموعة ليست صكاً ملزماً قانوناً. |
El Grupo reconoce que es derecho soberano de los Estados decidir concertar un protocolo adicional, el que, una vez entrado en vigor, es un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وتسلم المجموعة بأن الحق السيادي لأي دولة بأن تقرر إبرام بروتوكول إضافي يصبح بمجرد نفاذه صكاً ملزماً قانوناً. |
El Grupo reconoce que es derecho soberano de los Estados decidir concertar un protocolo adicional, el que, una vez entrado en vigor, es un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وتسلم المجموعة بأن الحق السيادي لأي دولة بأن تقرر إبرام بروتوكول إضافي يصبح بمجرد نفاذه صكاً ملزماً قانوناً. |
Algunos oradores dijeron que sólo un instrumento jurídicamente vinculante facilitaría una coordinación internacional efectiva de los esfuerzos para reducir las emisiones de mercurio, mientras que otro dijo que dicho instrumento era necesario para asegurar el establecimiento de objetivos determinados para el control de las emisiones. | UN | وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات. |
Todos sabemos que el Programa no es un instrumento jurídicamente obligatorio. | UN | وكلنا يعلم أن جدول الأعمال ليس صكاً ملزماً قانوناً. |
Algunos oradores dijeron que sólo un instrumento jurídicamente vinculante facilitaría una coordinación internacional efectiva de los esfuerzos para reducir las emisiones de mercurio, mientras que otro dijo que dicho instrumento era necesario para asegurar el establecimiento de objetivos determinados para el control de las emisiones. | UN | وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات. |
Los expertos consideraron que la existencia de una declaración era importante porque, si bien no sería un instrumento jurídicamente vinculante por sí mismo, influiría en la jurisprudencia relativa a los derechos de los campesinos. | UN | ورأى المشاركون أن الإعلان لن يكون صكاً ملزماً قانوناً في حد ذاته، لكن أهميته تكمن في إمكانية تأثيره في الفقه القضائي المتعلق بحقوق الفلاحين. |
4. Las directrices existentes del grupo de suministradores nucleares no constituyen un instrumento jurídicamente vinculante y dejan abierta a los Estados Partes la posibilidad de interpretarlas y aplicarlas. | UN | ٤- إن المبادئ التوجيهية الحالية لمجموعة موردي المواد النووية لا تشكل صكاً ملزماً قانوناً وتترك الباب مفتوحاً للدول اﻷطراف أمام إمكانية التفسير والتطبيق. |
Los criterios y los subcriterios deberían ser relativamente duraderos y adecuados para su inclusión en un conjunto de directrices o un instrumento jurídicamente vinculante que los agentes de desarrollo puedan utilizar a largo plazo al evaluar el cumplimiento de sus propias responsabilidades o las de los demás. | UN | وينبغي للمعايير والمعايير الفرعية أن تكون مستدامة نسبياً ومناسبة للإدراج في مجموعة من المبادئ التوجيهية أو أن تكون صكاً ملزماً قانوناً يمكن للأطراف الفاعلة الإنمائية أن تستخدمه على المدى البعيد عند تقييم مدى تحمُّل مسؤولياتها أو مسؤوليات الآخرين. |
La Oficina también emprendió una iniciativa encaminada a llevar a cabo procesos participatorios nacionales amplios con las comunidades étnicas a fin de debatir sus esperanzas, aspiraciones, preocupaciones, observaciones y experiencias en relación con el principio de la consulta y el consentimiento libre, previo e informado, que podría servir de base para el establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | واستهل المكتب أيضاً مبادرة تهدف إلى إجراء عمليات تَشارُك وطنية واسعة النطاق مع الجماعات الإثنية لبحث رؤاها وتطلعاتها وشواغلها وتعليقاتها وتجاربها بشأن مبدأ الاستشارة والموافقة الحرتين والمسبقتين والمستنيرتين، على أن يصبح صكاً ملزماً قانوناً. |
24. La Sra. Šimonović dice que el lento progreso de la igualdad entre los géneros en el Japón puede atribuirse en parte a que este país considera la Convención como una declaración y no como un instrumento jurídicamente vinculante que debería aplicarse plenamente a nivel nacional. | UN | 24 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إن التقدم البطيء بشأن المساواة بين الجنسين في اليابان يمكن أن يعزى جزئياً إلى نظرتها إلى الاتفاقية بوصفها إعلاناً وليست صكاً ملزماً قانوناً ينبغي تطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني. |
7. El Comité observa con preocupación que, a pesar de la reciente evolución legislativa en la esfera de los derechos del niño, el Estado parte no considera que la Convención sea un instrumento jurídicamente vinculante en el orden interno y, por lo tanto, no la ha incorporado sistemáticamente en su ordenamiento jurídico con objeto de hacerla aplicable. | UN | 7- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التطورات التشريعية الأخيرة في مجال حقوق الطفل، فإن الدولة الطرف لا تعتبر الاتفاقية صكاً ملزماً قانوناً في نظامها الداخلي، ولذلك لم تدرجها في النظام القانوني المحلي بصورة منهجية لجعلها قابلة للتطبيق. |
En dicha declaración, todos los Estados partes potenciales se comprometen a concluir a más tardar en 2008 un instrumento jurídicamente vinculante que establezca " un marco (énfasis añadido) de cooperación y asistencia que garantice la prestación de cuidados y rehabilitación a los supervivientes y sus comunidades, la limpieza de áreas contaminadas, la educación sobre riesgos y la destrucción de reservas de municiones en racimo prohibidas " . | UN | فبموجب هذا الإعلان تعهدت جميع الدول المتوقع انضمامها إلى الاتفاقية بأن تبرم بحلول عام 2008 صكاً ملزماً قانوناً " يضع إطاراً للتعاون والمساعدة يكفل توفير ما يكفي من العناية والتأهيل للناجين ولمجتمعاتهم المحلية، وتطهير المناطق الملوثة [بالذخائر العنقودية]، والتوعية بأخطارها وتدمير المخزونات من [هذه] الذخائر " . |
Todos sabemos que el Programa no es un instrumento jurídicamente obligatorio. | UN | وكلنا يعلم أن جدول الأعمال ليس صكاً ملزماً قانوناً. |