La Convención y sus anexos forman un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وتشكل الاتفاقية ومرفقاتها صكا ملزما قانونا. |
El Código Ético no es un instrumento jurídicamente vinculante y por lo tanto su aceptación es voluntaria. | UN | ومدونة الأخلاقيات ليست صكا ملزما قانونا ولذلك فإن قبولها طوعي. |
Sin embargo, Noruega hubiera preferido un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | غير أن النرويج كانت تحبذ صكا ملزما قانونا. |
El Comité reconoce el hecho de que en la Carta Nacional, que no constituye un documento jurídicamente vinculante, se afirma expresamente la igualdad constitucional de la mujer y el hombre, quienes contribuyen conjuntamente al desarrollo y la modernización de la sociedad jordana. | UN | 156 - وتقدر اللجنة التأكيد الصريح الوارد في الميثاق الوطني، وهو ليس صكا ملزما قانونا على المساواة الدستورية بين النساء والرجال الذين يسهمون سويا في تطوير وتحديث المجتمع الأردني. |
A modo de clarificación, también subrayamos nuestro entendimiento de que esta Declaración no es un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وللتوضيح، نؤكد أيضا فهمنا أن هذا الإعلان ليس صكا ملزما قانونا. |
El Enfoque estratégico no es un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وليس النهج الاستراتيجي صكا ملزما قانونا. |
En especial, instamos a los Estados cuya ratificación es esencial para que el Tratado se convierta en un instrumento jurídicamente vinculante a que lo ratifiquen cuanto antes. | UN | ونحث بصفة خاصة الدول اللازم تصديقها كي تصبح المعاهدة صكا ملزما قانونا على التصديق على المعاهدة بأسرع ما يمكن. |
Es indispensable que se estudien métodos para elevar la visibilidad de la Convención y aceptarla como un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ومن المهم أهمية بالغة دراسة الطرق التي تكفل زيادة إبراز الاتفاقية للعيان وتعزيز قبولها بوصفها صكا ملزما قانونا. |
un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad no pondría en peligro los intereses estratégicos de ningún país. | UN | إن صكا ملزما قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية لن يمس المصالح الاستراتيجية لأي بلد. |
El tratado debería ser un instrumento jurídicamente vinculante que regule todas las transacciones transfronterizas. | UN | ينبغي أن تكون المعاهدة صكا ملزما قانونا ينظم جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية. |
El Código de Conducta de La Haya contra la proliferación de los misiles es un paso adelante en ese sentido, pero no constituye un instrumento jurídicamente vinculante ni contiene disposiciones sobre la vigilancia de su cumplimiento. | UN | ومدونة قواعد سلوك لاهاي ضد انتشار القذائف خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنها ليست صكا ملزما قانونا ولا تتضمن أحكاما بشأن رصد الالتزام. |
El Código Ético no es un instrumento jurídicamente vinculante y por lo tanto su aceptación es voluntaria. | UN | 6 - ومدونة الأخلاقيات ليست صكا ملزما قانونا ولذلك فإن قبولها طوعي. |
Deben aplicar los instrumentos jurídicos vigentes sobre las minas terrestres y los restos explosivos de guerra y elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | إن تنفذ الصكوك القانونية القائمة التي تتناول إزالة الألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحرب، وأن تضع صكا ملزما قانونا بشأن الذخائر العنقودية. |
En ese espíritu se enmarcan nuestras gestiones para la aprobación del tratado sobre el comercio de armas, un instrumento jurídicamente vinculante que codifica las obligaciones existentes de los Estados en materia de derecho internacional en cuanto a la venta y la transferencia de armas. | UN | وبهذه الروح بالذات، مارسنا الضغوط من أجل اعتماد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، تشكل صكا ملزما قانونا بدون الالتزامات القائمة المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي الذي يطبق على الاتجار بالأسلحة. |
Chile está dispuesto a trabajar para que el Plan de Acción de las Naciones Unidas termine evolucionando hacia un instrumento jurídicamente vinculante que aborde seriamente la cuestión de fondo, que es la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وشيلي مستعدة للعمل من أجل تطوير برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة ليصبح صكا ملزما قانونا يعالج بجدية مسألة أساسية: هي انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En cuarto lugar, un tratado sobre el comercio de armas debe ser un instrumento jurídicamente vinculante que establezca las normas mundiales comunes más altas posibles y no discriminatorias. | UN | رابعا، ينبغي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تكون صكا ملزما قانونا ويضع أعلى المعايير العالمية الممكنة والمشتركة وغير التمييزية. |
Desde esa perspectiva, mi delegación reitera el compromiso de la Santa Sede de llevar adelante la labor relacionada con un tratado sobre el comercio de armas como un instrumento jurídicamente vinculante que rija la importación, la exportación y la transferencia de armas. | UN | وانطلاقا من ذلك المنظور، يجدد وفدي تأكيد التزام الكرسي الرسولي بالمضي قدما في العمل على عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة باعتبارها صكا ملزما قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة. |
El Comité reconoce el hecho de que en la Carta Nacional, que no constituye un documento jurídicamente vinculante, se afirma expresamente la igualdad constitucional de la mujer y el hombre, quienes contribuyen conjuntamente al desarrollo y la modernización de la sociedad jordana. | UN | 156 - وتقدر اللجنة التأكيد الصريح الوارد في الميثاق الوطني، وهو ليس صكا ملزما قانونا على المساواة الدستورية بين النساء والرجال الذين يسهمون سويا في تطوير وتحديث المجتمع الأردني. |
El Foro considera que de la Conferencia debe surgir un instrumento jurídico vinculante que garantice la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | ويرى المحفل أن المؤتمر ينبغي أن يصدر صكا ملزما قانونا ينص على حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas necesarias para que pronto se firme el Protocolo como instrumento jurídicamente vinculante de las garantías negativas de seguridad. | UN | ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ الخطوات اللازمة للتوقيع في وقت مبكر على البروتوكول باعتباره صكا ملزما قانونا لضمانات الأمن السلبية. |