"صكها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su instrumento
        
    • propio instrumento
        
    • el instrumento
        
    Y al contrario: no todas las funciones que se han atribuido a una organización en su instrumento constitutivo pueden considerarse intereses esenciales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الوظائف المخوَّلة لمنظمة في صكها التأسيسي لا يُنظر إليها جميعاً على أنها مصالح جوهرية.
    Tales organizaciones tienen que ser competentes, en virtud de su instrumento constitutivo, para participar en las medidas que se adopten para hacer frente al caso de urgencia. UN وينبغي أن تكون المنظمة ذات اختصاص يؤهلها للاشتراك في مواجهة حالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي.
    Al convenir en los arreglos con una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero habrá que tener en cuenta las disposiciones pertinentes de su instrumento básico. UN وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي.
    Al depositar su instrumento de adhesión, Nueva Zelandia indicó que la Convención se aplicaría además a las Islas Cook. UN وعندما أودعت نيوزيلندا صكها المتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية أشارت إلى أن الاتفاقية ستنطبق أيضا على جزر كوك.
    2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o que se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor transcurrido un mes a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su propio instrumento de ratificación o de adhesión. UN ٢ - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد نفاذه يصبح هذا البروتوكول نافذا بعد شهر من تاريخ إيداعها صكها الخاص بالتصديق أو الانضمام.
    Además, Turquía ha remitido a la Secretaría de las Naciones Unidas su instrumento de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما قامت تركيا بأن أحالت إلى أمانة الأمم المتحدة صكها بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Un Estado aprovechó la oportunidad de la Conferencia no sólo para firmar la Convención sino también para depositar su instrumento de ratificación. UN واغتنمت إحدى الدول فرصة المؤتمر في التوقيع على الاتفاقية وكذلك في إيداع صكها للتصديق عليها.
    Éstas tendrían que ser competentes para participar en la respuesta a la emergencia en virtud de su instrumento constitutivo. UN ويجب أن تكون أية منظمة من هذه المنظمات مختصة ومؤهلة للمشاركة في الاستجابة لحالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي.
    Esto no significaba que la organización debiera excederse en las atribuciones que le conferían su instrumento constitutivo u otras reglas pertinentes. UN وهذا لا يعني ضمناً أنه ينبغي للمنظمة أن تتصرف بما يتعدى صلاحياتها بمقتضى صكها التأسيسي أو غيره من القواعد ذات الصلة.
    Éstas tendrían que ser competentes para participar en la respuesta a la emergencia en virtud de su instrumento constitutivo. UN وسيتعين أن تكون أي منظمة من هذه المنظمات مختصة ومؤهلة للمشاركة في الاستجابة لحالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي.
    Habían observado la labor de otros tribunales internacionales y fueron muy críticos de cualquier competencia que fuese más allá de las disposiciones exactas del estatuto de la corte o de su instrumento fundacional. UN وذكر أن هذه الإدارات قد نظرت في عمل المحاكم الدولية الأخرى، وانتقدت بشدة ذهاب أي اختصاص إلى أبعد مما يرد حرفيا في النظام الأساسي للمحاكم أو صكها التأسيسي.
    El mandato de la Comisión OSPAR es supervisar la aplicación de su instrumento constitutivo. UN وتتمثل ولاية لجنة أوسبار في الإشراف على تنفيذ صكها التأسيسي.
    Además, en nuestra opinión una organización internacional puede recurrir a las contramedidas solo si tales medidas son conformes a su instrumento constitutivo. UN وعلاوة على ذلك، نرى أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة إلا عندما تكون هذه التدابير متسقة مع صكها التأسيسي.
    También acoge con agrado la confirmación de que la capacidad de un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos para pronunciarse sobre la validez de una reserva no amplía su competencia más allá de las facultades que le confiere su instrumento constitutivo. UN ورحبت أيضاً بالتأكيد بأن قدرة هيئة معاهدة حقوق الإنسان على أن تعلن عن صحة تحفظ لا تمتد بصلاحية تلك الهيئة إلى ما وراء النطاق المنصوص عليه في صكها التأسيسي.
    En principio, la personalidad jurídica de los Estados no está limitada, mientras que la personalidad jurídica de las organizaciones internacionales está limitada por su mandato, sus potestades y las normas establecidas en su instrumento constitutivo. UN فبينما تكون الشخصيات الاعتبارية للدول غير محدودة، فالشخصية الاعتبارية للمنظمات الدولية محدودة بولايتها، وسلطاتها، وقواعدها على النحو الوارد في صكها التأسيسي.
    Se propuso también que se incluyera un párrafo 1 bis por el que se limitara la competencia de una organización lesionada para recurrir a las contramedidas sólo a aquellos supuestos en que su instrumento constitutivo o sus reglas internas reconocieran esa competencia. UN وقدم أيضاً اقتراح بإضافة فقرة 1 مكرراً لتقييد صلاحية المنظمة المضرورة في اللجوء إلى التدابير المضادة في الحالات التي ينص فيها صكها التأسيسي أو قواعدها الداخلية على هذا الصلاحية.
    En Europa, la Dirección Ejecutiva contribuye de manera importante a las actividades de asistencia técnica para la lucha antiterrorista de la Unión Europea en el marco de su instrumento de estabilidad. UN وفي أوروبا، تقدم المديرية التنفيذية إسهامات فنية لأنشطة المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في إطار صكها لتحقيق الاستقرار.
    Por consiguiente, la Comisión debería realizar un examen jurídico de cada solicitud. Para poder hacerlo, todas las organizaciones que aspiran a obtener la condición de observador deberían estar obligadas a presentar, junto con un memorando explicativo, su instrumento constitutivo. UN وقالت إن اللجنة ينبغي لها بالتالي أن تجري تحليلا قانونيا لجميع الطلبات، وبغية تمكينها من القيام بذلك، ينبغي مطالبة أي منظمة تسعى للحصول على مركز المراقب بتقديم صكها التأسيسي، بالإضافة إلى مذكرة إيضاحية.
    24. Por lo que se refiere al Tribunal, se señaló que tal vez tuviera que desempeñar funciones que no podía desempeñar actualmente ningún otro tribunal o corte internacional en virtud de su instrumento constitutivo. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بالمحكمة، لوحظ أن من الممكن أن يطلب منها أداء وظائف لا يمكن ﻷي محكمة دولية أخرى قائمة أن تؤديها بموجب صكها التأسيسي الراهن.
    11. Cabe observar que Yugoslavia, que depositó su instrumento el 3 de septiembre de 1997, pasará a ser Parte durante la CP 3, con lo que el número total de las Partes ascenderá a 169 a partir del 4 de diciembre de 1997. UN ١١- ومن الجدير بالذكر أن يوغوسلافيا، التي أودعت صكها في ٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، ستصبح طرفاً أثناء انعقاد المؤتمر الثالث لﻷطراف، فسيصبح مجموع عدد اﻷطراف ٩٦١ طرفاً اعتباراً من ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    2. Para cada Estado u organización regional de integración que ratifique el Protocolo, lo confirme oficialmente o se adhiera a él una vez que haya sido depositado el décimo instrumento a los efectos, el Protocolo entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido depositado su propio instrumento. UN 2 - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة لكل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل تصدّق على هذا البروتوكول أو تقره رسميا أو تنضم إليه بعد إيداع الصك العاشر من تلك الصكوك، في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع صكها.
    No obstante, la República de Moldova no formuló ninguna notificación en este sentido en el instrumento de ratificación. UN على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus