Se prohíbe a los Estados expulsar a sus nacionales, según se especifica en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | يحظر على الدول طرد رعاياها بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Ya se están examinando algunos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos con vistas a su ratificación. | UN | وإعادة النظر في عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية جار بالفعل لغرض المصادقة. |
Sin embargo, la República de Guinea ya es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | على أن غينيا هي بالفعل طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos limitan estrictamente la aplicación de la pena de muerte o apuntan a su abolición. | UN | وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها. |
Esa cuestión debe abordarse en parte mediante la armonización de la legislación sobre migración con la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos de derechos humanos de ámbito regional e internacional pertinentes. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة جزئياً بمواءمة قوانين الهجرة مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
39. Los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos contienen nociones de incitación hasta cierto punto distintas. | UN | 39- وتنطوي صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية على مفاهيم مختلفة بعض الشيء للتحريض. |
X. Estudiaría la posibilidad de adherirse a los restantes instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | عاشرا - النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المتبقية. |
Sin embargo, varios de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos citados permiten colmar las lagunas o los vacíos del Protocolo en relación con los derechos de las víctimas de la trata. | UN | ومع ذلك، فإن أي ثغرة في هذا البروتوكول فيما يتعلق بحقوق ضحايا الاتجار يمكن سدّها بعدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المذكورة أعلاه. |
10. El Parlamento había aprobado muchas leyes para aplicar los derechos constitucionales, así como los consagrados en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos ratificados por Kenya. | UN | 10- واعتمد البرلمان قوانين كثيرة لتنفيذ تلك الحقوق الدستورية، إضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي صدقت عليها كينيا. |
9. Mozambique señaló que era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 9- ولاحظت موزامبيق أنها طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
El proyecto fue concebido con el objetivo de preparar todos los informes iniciales, combinados y periódicos atrasados que el país debía haber presentado con arreglo a los diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وقد صُمّم المشروع بهدف إعداد جميع ما تأخّر البلد في تقديمه من تقارير أولية وجامعة ودورية عليه أن يقدّمها بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Con la ayuda del proyecto, Etiopía ha finalizado la preparación de todos sus informes atrasados relativos a tratados específicos que debía presentar con arreglo a los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | وبمساعدة المشروع، فرغت إثيوبيا من إعداد جميع متأخراتها من التقارير المتعلّقة بمعاهدات بعينها التي يتعين تقديمها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها. |
1. Exhorta al Gobierno de Sudán del Sur a aplicar los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos jurídicamente vinculantes en los que es parte; | UN | 1- يهيب بحكومة جنوب السودان أن تنفذ صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الملزمة قانوناً التي هي طرف فيها؛ |
1. Exhorta al Gobierno de Sudán del Sur a aplicar los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos jurídicamente vinculantes en los que es parte; | UN | 1- يهيب بحكومة جنوب السودان أن تنفذ صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الملزمة قانوناً التي هي طرف فيها؛ |
Las personas que vivían en las comunidades en cuestión se veían privadas de diversos derechos reconocidos en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos en los cuales Djibouti era parte. | UN | فقد حُرم أفراد يعيشون في الجماعات المستهدفة من عدد من الحقوق المعترف بها في صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي أصبحت جيبوتي طرفاً فيها. |
La libertad de expresión está consagrada en todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos sobre derechos civiles y políticos. | UN | ٩ - حرية التعبير هي حق مكرس في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية(). |
Algunos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos imponen a los Estados el deber de brindar acceso a la justicia y una reparación adecuada y justa para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | 24- تفرض بعض صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية على الدول توفير الوصول إلى العدالة والتعويض المنصف والمناسب لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Recordando asimismo la responsabilidad de los gobiernos de garantizar la igualdad que se propugna en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مسؤولية الحكومات عن كفالة المساواة على نحو ما تنص عليه صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Teniendo presente la responsabilidad de los gobiernos de garantizar la igualdad que se propugna en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes, entre otros en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los pactos internacionales de derechos humanos y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية الحكومات عن كفالة المساواة على نحو ما تنص عليه صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Teniendo presente la responsabilidad de los gobiernos de garantizar la igualdad que se propugna en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes, entre otros en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los Pactos Internacionales de derechos humanos y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية الحكومات عن كفالة المساواة على نحو ما تنص عليه صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |