"صكوك ملزمة قانوناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instrumentos jurídicamente vinculantes
        
    La Conferencia de Desarme debe deliberar con tesón para iniciar negociaciones sobre instrumentos jurídicamente vinculantes en relación con las cuatro cuestiones fundamentales. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.
    Esos objetivos, a los que no nos podemos sustraer, deben tener como fundamento instrumentos jurídicamente vinculantes. UN ويجب أن تقوم هذه الأهداف التي لا يمكن أن نتهرب منها على صكوك ملزمة قانوناً.
    En el plano internacional, ciertos principios y disposiciones contenidos en las reglas y normas se han integrado en instrumentos jurídicamente vinculantes. UN فعلى الصعيد الدولي، تحقق التكامل بين مبادئ وأحكام معينة تضمها المعايير والقواعد في صكوك ملزمة قانوناً.
    Las cuatro cuestiones revisten igual importancia y la forma de avanzar consiste en crear instrumentos jurídicamente vinculantes. UN وتتسِّم هذه المسائل الأربع جميعها بأهمية متساوية، ويتجلَّى المضي قدماً في إحراز تقدُّم في صورة صكوك ملزمة قانوناً.
    Es evidente que el mandato de la Conferencia consiste en la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes en la esfera del desarme, respetándose debidamente el reglamento. UN فمن الواضح أن ولاية المؤتمر هي التفاوض على صكوك ملزمة قانوناً في مجال نزع السلاح مع مراعاة الاحترام الواجب لنظامه الداخلي.
    También merece atención un análisis del por qué estos Estados se oponen a instrumentos jurídicamente vinculantes sobre las garantías negativas de seguridad. UN ويجدر أيضاً إيلاء اهتمام لتحليل لأسباب معارضة الدول لوضع صكوك ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Avance mediante la negociación de un instrumento o de varios instrumentos jurídicamente vinculantes sobre los RMEG y/o otros criterios UN الطريق إلى المستقل: التفاوض على صك ملزم أو صكوك ملزمة قانوناً بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب و/أو نهج أخرى
    Sin embargo, este resultado final no debería impedir que alguna delegación considerase otros aspectos como, por ejemplo, las medidas de fomento de la confianza o la transparencia, que también contribuirían ulteriormente a la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes. UN لكن هذه النتيجة النهائية لا ينبغي أن تمنع أي وفد من الخوض في جوانب أخرى مثل تدابير بناء الثقة، والشفافية، وغير ذلك، التي من شأنها أيضاً أن تسهم في نهاية المطاف في التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    En realidad, la situación esbozada en el proyecto de decisión representa menos de lo que desearían muchos Estados miembros, incluido el mío, en cuanto a la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes. UN إن التصور المرسوم في مشروع المقرر هو، في حقيقة الأمر، أقل طموحاً مما تصبو إليه دول أعضاء كثيرة، ومنها دولة بلدي، فيما يتعلق بالتفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    Señor Presidente, permítame felicitarlo por su elección como Presidente de esta Conferencia, órgano creado para negociar instrumentos jurídicamente vinculantes de desarme y control de armas. UN اسمح لي سيدي الرئيس أن أهنئكم على انتخابكم رئيساً لهذا المؤتمر، وهو هيئة أنشئت لإجراء مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً حول نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Mandato: el programa de trabajo de la Conferencia constituye un conjunto de medidas con el claro objetivo de tratar las cuatro cuestiones fundamentales con miras a negociar instrumentos jurídicamente vinculantes. UN الاختصاصات: برنامج عمل المؤتمر رزمة غرضها الواضح هو العمل على المسائل الأساسية الأربع بهدف التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    Por otra parte, las consideraciones humanitarias han ido ganando importancia en la agenda internacional, y procesos como los de Ottawa y Oslo han conducido a la adopción de instrumentos jurídicamente vinculantes más allá del sistema de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Desarme. UN كما اكتسبت الاعتبارات الإنسانية أهمية على جدول الأعمال الدولي، وأفضت علميات مثل عمليتيْ أوتاوا وأوسلو إلى اعتماد صكوك ملزمة قانوناً خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارج نطاق مؤتمر نزع السلاح كذلك.
    Por ello, resulta inaceptable que el foro encargado de negociar los instrumentos jurídicamente vinculantes para salvaguardar la seguridad de nuestros pueblos no haya podido, en los últimos 15 años, realizar un trabajo sustantivo en ninguno de los temas de su agenda ni haya logrado cumplir su mandato. UN لذلك من غير المقبول أن تلك الهيئة المناط بها التفاوض على صكوك ملزمة قانوناً لضمان أمن شعوبنا لم تتمكن خلال السنوات الـ 15 الماضية من القيام بعمل موضوعي بشأن أي بند من البنود المدرجة في جدول أعمالها ولم تف بولايتها.
    Al mismo tiempo, desearíamos subrayar que la tarea de la Conferencia de Desarme es negociar y, es de esperar, acordar instrumentos jurídicamente vinculantes en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وفي الوقت ذاته، نودّ أن نؤكد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في أن يجري مفاوضات على أمل أن يبلغ اتفاقاً بشأن صكوك ملزمة قانوناً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si bien medidas de transparencia y fomento de la confianza no discriminatorias y universalmente aceptables podrían ser útiles como medidas complementarias, nuestro objetivo debería ser la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes que aumenten la seguridad en el espacio de todos los usuarios. UN وصحيح أنه يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة غير التمييزية والمقبولة عالمياً أن تكون تدابير تكميلية مفيدة، إلا أن هدفنا ينبغي أن يكون التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً من شأنها أن تعزز الأمن في الفضاء لجميع مستخدميه.
    Los miembros del Comité han destacado el hecho de que el sistema de tratados, que se establece mediante instrumentos jurídicamente vinculantes a nivel internacional, es el pilar fundamental del sistema de derechos humanos y debe financiarse adecuadamente para poder cumplir los mandatos encomendados por los Estados partes a los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد سلط أعضاء اللجنة الضوء على حقيقة أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، المنشأ بموجب صكوك ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي، هو الدعامة الرئيسية لنظام حقوق الإنسان وينبغي أن يمول بشكل مناسب من أجل تنفيذ الولايات المسندة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف.
    El Grupo subraya la prioridad de que se negocien instrumentos jurídicamente vinculantes para fortalecer el régimen jurídico internacional aplicable al espacio ultraterrestre y es consciente de que las medidas de transparencia y fomento de la confianza mundiales e inclusivas, concertadas mediante amplias consultas internacionales, podrían constituir importantes medidas complementarias. UN وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة.
    Es por ello que consideramos indefendible que el foro que se supone que debería estar forjando acuerdos que se traduzcan en instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de desarme y control de armamentos continúe en la inmovilidad. UN ولذلك نرى أنه ليس هناك ما يبرر استمرار تعطل محفل يفترض أن يبرم اتفاقات تفضي إلى صكوك ملزمة قانوناً في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Una respuesta adecuada a la amenaza humanitaria que representan las armas nucleares pasa por la adopción de instrumentos jurídicamente vinculantes, verificables y ejecutorios y culmina con la prohibición completa y la destrucción, bajo controles efectivos, de todas las armas nucleares. UN والرد المناسب على مخاطر الأسلحة النووية التي تهدد البشرية هو اعتماد صكوك ملزمة قانوناً وقابلة للتحقق منها ونافذة المفعول تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة.
    Es preciso establecer instrumentos jurídicamente vinculantes para un compromiso conjunto entre los Estados poseedores de armas nucleares de no primer uso, así como en relación al no uso o amenaza del uso de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares, llamadas garantías negativas de seguridad. UN وينبغي وضع صكوك ملزمة قانوناً بصدد تعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تعهداً مشتركاً بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وبصدد عدم استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وهذا ما يسمى بالضمانات اﻷمنية السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus