"صك قانوني ملزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un instrumento jurídicamente vinculante
        
    • de un instrumento jurídico vinculante
        
    • un instrumento jurídico obligatorio
        
    • un instrumento jurídicamente obligatorio
        
    • un instrumento jurídico vinculante que sirviera
        
    Al no existir un instrumento jurídicamente vinculante al respecto, esa cooperación es totalmente voluntaria. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أي صك قانوني ملزم في هذا الشأن، فإن هذا التعاون اختياري بالكامل.
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de regular la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de examinar la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    11. Si bien el Grupo de Expertos reconoció la utilidad de dichos instrumentos, opinó que sería más apropiado considerar la redacción de un instrumento jurídico vinculante, como por ejemplo una convención, en una etapa posterior del proceso general. UN ١١- ولئن كان اجتماع فريق الخبراء يسلم بمدى فائدة هذه الصكوك، فإنه يرى أنه سيكون من اﻷنسب أن تبحث مسألة صياغة صك قانوني ملزم من مثل اتفاقية، في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    Su visión de futuro, su sentido agudo de los intereses superiores de toda la humanidad, sumados a un rigor jurídico indiscutible han permitido dotar a la comunidad internacional de un instrumento jurídico obligatorio único en su género y en muchos otros aspectos. UN ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة.
    Ha llegado la hora de elaborar un instrumento jurídicamente obligatorio de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que brinde esas garantías a los Estados Partes no poseedores de armas nucleares. UN وقد حان الوقــت لوضع صك قانوني ملزم في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يقدم هذه الضمانات الى الدول اﻷطراف الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En ella se decidió crear un grupo especial que se encargará de redactar un instrumento jurídico vinculante que sirviera para reforzar la Convención. UN وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Por tanto, no podrían materializarse en un instrumento jurídicamente vinculante. UN ولذلك، لا يمكن أن تأخذ شكل صك قانوني ملزم.
    Abrigamos la esperanza de que el Grupo ad hoc de expertos gubernamentales de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas presente propuestas para fortalecer dicha Convención, con miras a su integración en un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويحدونا اﻷمل أن يتوصل الفريق المخصص المؤلف من الدول اﻷطراف في اتفاقيـــة اﻷسلحـــة البيولوجية إلى اقتراحات لتعزيز الاتفاقية، لوضعها في صك قانوني ملزم.
    Sin embargo, aún hay que ir más allá. En efecto, es necesario que a partir de estas distintas declaraciones se pueda elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para darnos las garantías que necesitamos para nuestra seguridad colectiva. UN بيد أنه ينبغي الذهاب إلى ما هو أبعد من هذا، إذ يجب بالفعل القيام على أساس هذه الاعلانات المختلفة بوضع صك قانوني ملزم لتوفير الضمانات التي نحتاج اليها كلنا لتحقيق أمننا الجماعي.
    Mientras esté pendiente la eliminación de todas las armas nucleares, única garantía real de seguridad, es indispensable que se codifiquen las garantías negativas de seguridad en un instrumento jurídicamente vinculante. UN 65 - وإلى أن يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي هو الضمان الحقيقي الوحيد للأمن، يتعين تقنين الضمانات الأمنية السلبية في صك قانوني ملزم.
    1. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el reciclado de buques de manera segura y ambientalmente racional; UN 1 - يرحب بالخطوات التي اتخذت من أجل وضع صك قانوني ملزم لإعادة تدوير السفن بصورة آمنة وسليمة بيئياً؛
    Por consiguiente, la Asamblea General debe de adoptar las medidas necesarias para contar con un instrumento jurídicamente vinculante que codifique y que contribuya al desarrollo progresivo del derecho internacional en materia de protección diplomática. UN ولذلك ينبغي للجمعية العامة اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع صك قانوني ملزم يمكن أن يسهم في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي المتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    De hecho, el Grupo de Expertos Gubernamentales no logró llegar a un acuerdo sobre si sería viable o no un instrumento jurídicamente vinculante que establezca parámetros internacionales comunes para la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN وفي الواقع، لم يستطع فريق الخبراء الحكوميين التوصل إلى اتفاق بشأن جدوى إبرام صك قانوني ملزم ويرسي معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    No obstante, sería útil que la delegación diera información acerca de la forma en que el Gobierno interpreta la Convención, que es un instrumento jurídicamente vinculante al que no se formularon reservas en el momento de la ratificación. UN بيد أن من المفيد أن يتمكن الوفد من توفير معلومات عن فهم الحكومة للاتفاقية، نظرا إلى أنها صك قانوني ملزم لم يجر تحفظ عنها وقت التصديق.
    El acuerdo de Copenhague deberá dar lugar a un mayor y previsible apoyo a la ejecución del programa de adaptación, que debe elaborarse en el marco de un instrumento jurídicamente vinculante con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ويجب أن يوفر اتفاق كوبنهاغن المزيد من الدعم الممكن التنبؤ به لتنفيذ برنامج التكيف الذي يجب إعداده في إطار صك قانوني ملزم بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية.
    Bangladesh, país que no tiene la ambición de poseer armas nucleares, reitera su demanda de garantías de seguridad a través de la creación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel universal que prohíba el uso o la amenaza de uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبنغلاديش، البلد غير الحائز للأسلحة النووية، تؤكد مطالبتها بضمانات أمنية من خلال إنشاء صك قانوني ملزم عالمياً يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Los debates de amplia base y exhaustivos sobre el impacto humanitario de las armas nucleares deberían dar lugar al compromiso de los Estados y la sociedad civil de establecer nuevos estándares y normas internacionales mediante un instrumento jurídicamente vinculante. UN المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا.
    La Comisión de Derechos Humanos debería examinar los medios de aplicación de las Normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales, aprobadas por la Subcomisión y continuar la tarea de codificación con miras a la adopción de un instrumento jurídico vinculante. UN ويجب على لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في وسائل تنفيذ المعايير التي اعتمدتها اللجنة الفرعية بشأن الشركات عبر الوطنية، كما يجب عليها أن تواصل عملية التدوين بغية اعتماد صك قانوني ملزم.
    La delegación de Trinidad y Tabago alienta a los Estados a que sigan trabajando juntos, en el marco de la Sexta Comisión, para alcanzar un consenso sobre la elaboración de un instrumento jurídico vinculante basado en el proyecto de artículos. UN وختم قائلا إنه يشجع الدول على مواصلة العمل معا، في إطار اللجنة السادسة، من أجل التوصل إلى توافق بشأن وضع صك قانوني ملزم على أساس مشاريع المواد هذه.
    Asimismo, Irlanda apoya plenamente la iniciativa de Nueva Zelandia, en la Sexta Comisión, de elaborar un instrumento jurídico obligatorio para fortalecer las medidas existentes en esa esfera. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus