"صك ملزم قانونا بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un instrumento jurídicamente vinculante sobre
        
    • un instrumento jurídicamente vinculante para
        
    • instrumento jurídicamente vinculante relativo
        
    • un instrumento jurídico vinculante sobre
        
    • un instrumento jurídicamente vinculante en
        
    • de instrumento jurídicamente vinculante sobre
        
    • instrumento jurídicamente vinculante sobre el
        
    • nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre
        
    • instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre
        
    • un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba
        
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Por tanto, mi delegación apoya la pronta elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la gestión sostenible de los bosques. UN ولهذا يرى وفدي أن هناك ميزة في القيام في وقت مبكر بوضع صك ملزم قانونا بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Su delegación reclama un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir la intolerancia, la discriminación y el odio por motivos de religión, a fin de promover y garantizar el respeto de todas las religiones e impedir y tipificar como delito la profanación de los símbolos religiosos. UN ويدعو وفدها إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن منع التعصب والتمييز والكراهية على أساس الدين، من أجل تعزيز وضمان احترام الأديان جميعا، ومنع وتجريم تدنيس الرموز الدينية.
    La Unión Europea seguirá trabajando con miras a acordar cuanto antes un instrumento jurídicamente vinculante relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بهدف الاتفاق على صك ملزم قانونا بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في أقرب وقت ممكن.
    Aprovechando la ocasión, mi delegación quisiera manifestar su apoyo al inicio de negociaciones respecto de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas antivehículo. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعلن تأييده لبدء المفاوضات لوضع صك ملزم قانونا بشأن الألغام الأرضية المضادة للمركبات.
    Se manifestaron partidarias del establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las actividades de intermediación, así como de un mecanismo de seguimiento de las consultas. UN ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات.
    Venezuela acoge favorablemente las iniciativas para aunar esfuerzos con miras a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. UN وترحب فنـزويلا بالمبادرات الرامية إلى تكثيف جهود التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية.
    Además, acogemos con beneplácito la Consulta técnica intergubernamental de la FAO que busca elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas del Estado rector del puerto. UN ونرحب أيضا بالمشاورة التقنية الحكومية الدولية في إطار منظمة الأغذية والزراعة بغية وضع صك ملزم قانونا بشأن المعايير الدنيا لتدابير دول الميناء.
    También apoyamos la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    La decisión de iniciar los preparativos de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio reviste suma importancia. UN وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية.
    Es urgente establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más exigentes posibles para la transferencia de armas convencionales. UN ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة.
    También tiene serias inquietudes respecto de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN ويخالج وفدها أيضا شواغل بالغة إزاء وجود صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية.
    Sin embargo, cualquier consideración de la posibilidad de establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo es motivo de preocupación. UN غير أن أي نظر في وضع صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية أمر يدعو إلى القلق.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    Un elemento no previsto en el capítulo 22 fue la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la seguridad de la gestión de los desechos radiactivos. UN 48 - وثم حدث لا يشمله الفصل 22 وهو إبرام صك ملزم قانونا بشأن سلامة الإدارة المأمونة للنفايات المشعة.
    La Unión Europea ha presentado una propuesta para concertar un instrumento jurídicamente vinculante sobre esta cuestión y se ha sumado al consenso sobre la decisión de establecer un Grupo de Expertos Gubernamentales que se ocupe de este problema, ya que considera que esa decisión le permitirá promover su propuesta, con miras a concertar un instrumento jurídicamente vinculante para fines de 2008. UN وقدم الاتحاد الأوروبي اقتراحا يرمي إلى إبرام صك ملزم قانونا بشأن تلك المسألة، وانضم إلى توافق الآراء المتعلق بقرار إنشاء فريق خبراء حكوميين لمعالجة المسألة لأنه اعتبر أن هذا القرار سيمكن من تعزيز اقتراحه الرامي إلى إبرام صك ملزم قانونا بحلول نهاية عام 2008.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta del Consejo de Derechos Humanos con el mandato de estudiar la posibilidad de elaborar un marco normativo internacional, incluida la posibilidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la regulación, el seguimiento y la supervisión de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas, UN وإذ ترحب بإنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية التابع لمجلس حقوق الإنسان والمكلف بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي، بما في ذلك النظر في خيار وضع صك ملزم قانونا بشأن تنظيم ورصد ورقابة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Además, el Foro deberá determinar los posibles elementos de un consenso respecto de los arreglos y mecanismos internacionales, como por ejemplo, un instrumento jurídicamente vinculante relativo a los bosques de todo tipo. UN وينبغي للمنتدى أيضا أن يحدد العناصر الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية والعمل على تحقيق ذلك التوافق، ومن ذلك، مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    Un ejemplo de esos avances es la reglamentación sobre el transporte de mercancías peligrosas, la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono y los contaminantes orgánicos persistentes, las directrices sobre pesticidas, la reducción de los riesgos en el lugar de trabajo y la labor que se está llevando a cabo para crear un instrumento jurídico vinculante sobre el mercurio. UN وتشمل هذه التدابير الأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة والتخفيض التدريجي للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون والملوثات العضوية الثابتة، والإرشادات بشأن المبيدات الحشرية، والحد من المخاطر في أماكن العمل، والأعمال الجديدة لإصدار صك ملزم قانونا بشأن الزئبق.
    La búsqueda de consensos para la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante en la materia, que permita establecer mayores controles a las transferencias de armas, es una prioridad que mi delegación quiere subrayar. UN والسعي إلى صياغة توافق في الآراء لاعتماد صك ملزم قانونا بشأن المسألة يفرض ضوابط أقوى على عمليات نقل الأسلحة يشكِّل أولوية يود وفد بلدي التأكيد عليها مرة أخرى.
    Por ende, proponemos que la Conferencia cree un comité especial que redacte un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante sobre el establecimiento de garantías de seguridad por parte de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado y que presente dicho proyecto a la Conferencia de Examen para que lo examine y apruebe. UN لذلك، فإننا نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة للعمل في إعداد مشروع صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمن من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة، وأن يقدم مشروع الصك القانوني إلى مؤتمر الاستعراض لينظر فيه ويقره.
    Como medidas benéficas, las medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre deberían suplementar los esfuerzos por negociar un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre el espacio ultraterrestre, en lugar de sustituirlos o afectarlos. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي، بوصفها تدابير اختيارية، ينبغي أن تكون مكملة لجهود التفاوض على صك ملزم قانونا بشأن الفضاء الخارجي، لا أن تكون بديلة عن تلك الجهود أو ذات تأثير عليها.
    El Foro deberá identificar también los posibles elementos en la búsqueda hacia un consenso sobre los arreglos y mecanismos internacionales, por ejemplo, un instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre todos los tipos de bosques. UN ينبغي للمنتدى أن يحدد عناصر العمل الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية، والعمل على تحقيق ذلك مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    Sudáfrica seguirá reiterando su llamamiento a entablar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba la utilización de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación; ese instrumento podría tener la forma o bien de un acuerdo separado efectuado en el marco del Tratado sobre la no proliferación o bien de un protocolo del Tratado. UN وسوف تواصل جنوب أفريقيا إلى تكرار دعوتها لإجراء مفاوضات حول صك ملزم قانونا بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والذي يمكن أن يتخذ شكل اتفاق مستقل يتم التوصل إليه في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو شكل بروتوكول ملحق بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus