También se hizo referencia a la posibilidad de adoptar decisiones, resoluciones, declaraciones y directrices que complementasen, pero no sustituyesen, a un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأُشير أيضا الى امكانية ادراج مقررات وقرارات واعلانات ومبادئ توجيهية بالاضافة الى صك ملزم قانونياً ولكن ليس بدلاً عنه. |
Señaló la importancia de encontrar medios y arbitrios para elevar el derecho al desarrollo al mismo nivel que los demás derechos humanos, incluida la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأشار إلى السبل والوسائل ذات الأولوية لجعل الحق في التنمية على درجة واحدة مع جميع حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك وضع صك ملزم قانونياً. |
Se observó que el plazo más temprano para que un instrumento jurídicamente vinculante entre en vigor sería 2013, y que, entretanto, las asociaciones constituían un recurso crucial para abordar los problemas planteados por el mercurio. | UN | وذكروا أن أقرب وقت يمكن أن يبدأ فيه نفاذ أي صك ملزم قانونياً هو عام 2013 وأنه في هذه الأثناء توفر الشراكات وسيلة عمل حاسمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
Dos representantes dieron su apoyo a esa modalidad, para mantener la inercia del programa voluntario actual, hasta tanto se negociara un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً. |
Se observó que el plazo más temprano para que un instrumento jurídicamente vinculante entre en vigor sería 2013, y que, entretanto, las asociaciones constituían un recurso crucial para abordar los problemas planteados por el mercurio. | UN | وذكروا أن أقرب وقت يمكن أن يبدأ فيه نفاذ أي صك ملزم قانونياً هو عام 2013 وأنه في هذه الأثناء توفر الشراكات وسيلة عمل حاسمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
La negociación no significa necesariamente la firma de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً. |
Por ejemplo, la Conferencia de Desarme podría considerar la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante para impedir la armamentización del espacio ultraterrestre. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في إجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى صك ملزم قانونياً من أجل منع نقل اﻷسلحة إلى الفضاء الخارجي. |
La necesidad de contar con mayor información se considera una prioridad para las negociaciones y la puesta en práctica de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. | UN | 14 - حُددت الحاجة إلى معلومات إضافية على أنها إحدى أولويات المفاوضات ولتنفيذ صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق. |
Preparativos para las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante | UN | ثانياً - الأعمال التحضيرية لعقد المناقشات بشأن صك ملزم قانونياً |
El Grupo evaluó la labor en curso en las esferas de modalidades de asociación para examinar posibles resultados, objetivos e hitos que podrían fundamentar la labor del Comité Intergubernamental de Negociación en sus esfuerzos para concertar un instrumento jurídicamente vinculante en relación con el mercurio. | UN | وقام الفريق بتقييم العمل الجاري في مجالات الشراكة لبحث النواتج والأهداف والمعالم المحتملة التي قد تنير السبيل أمام عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية وجهودها من أجل إبرام صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق. |
La Unión Europea declaró que no apoyaba la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. La Unión Europea acogió con satisfacción las tres series de recomendaciones incluidas por el equipo especial en su informe. | UN | ولا يؤيد الاتحاد الأوروبي صياغة صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية ولكنه يرحب بالمجموعات الثلاث من التوصيات التي عرضتها فرقة العمل في تقريرها. |
El Canadá no apoyaba la idea de establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, e insistió en que la responsabilidad principal respecto de ese derecho incumbía a los Estados, a la vez que debía tenerse presente la dimensión internacional. | UN | ولا تدعم كندا فكرة وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية، وهي تصر على أن المسؤولية الأولى عن هذا الحق تقع على الدول، مع أخذ البعد الدولي في الاعتبار في الوقت نفسه. |
Conforme a lo recomendado por el equipo especial, las consultas regionales podrían proporcionar una buena oportunidad para examinar la pertinencia de los instrumentos vigentes, permitiendo de ese modo al Grupo de Trabajo alcanzar un posible consenso para el establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | والمشاورات الإقليمية التي أوصت بها فرقة العمل يمكن أن تتيح فرصة طيبة لدراسة أهمية الصكوك القائمة، بما يسمح للفريق العامل بإنجاز توافق محتمل لوضع صك ملزم قانونياً. |
El representante de la Coalición de Pueblos y Naciones Indígenas, el Consejo Internacional para los Derechos Humanos y el Consejo Indio de Sudamérica mostró su apoyo a un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo que permitiera abordar la situación de los pueblos indígenas y el derecho a la libre determinación. | UN | وأيد ممثل تحالف الشعوب والأمم الأصلية والمجلس الدولي لحقوق الإنسان والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية يعالج حالة الشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير. |
9. Durante el período transcurrido entre la Segunda y Tercera Conferencias de Examen, varias organizaciones y organizaciones no gubernamentales internacionales siguieron destacando la importancia de concertar un instrumento jurídicamente vinculante en materia de MDMAP. | UN | 9- خلال الفترة الممتدة بين المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث، واصلت منظمات دولية ومنظمات غير حكومية شتى إبراز أهمية الاتفاق على صك ملزم قانونياً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La UE opina que el Grupo debe empezar lo antes posible a negociar un instrumento jurídicamente vinculante (protocolo). | UN | ويتلخص موقف الاتحاد الأوروبي في أنه يتعين أن يبادر الفريق في أقرب وقت ممكن إلى التفاوض حول صك ملزم قانونياً (بروتوكول). |
25. Conviene en promover medidas internacionales consistentes en la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que podría incluir tanto enfoques vinculantes como voluntarios, junto con actividades provisionales, para reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
D. Observaciones sobre un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante para proteger a todas las | UN | دال- التعليقات على مشروع صك ملزم قانونياً لحماية جميع الأشخاص من |
65. La observadora de Finlandia observó que, con respecto a la resolución de la Comisión, sería importante contar con un instrumento jurídicamente obligatorio que proporcionara protección específica a las minorías. | UN | 65- وأشارت المراقبة عن فنلندا إلى أنه من المهم، فيما يتعلق بقرار اللجنة، وجود صك ملزم قانونياً ينص على توفير حماية محددة للأقليات. |
Reconocemos que es posible formular y poner en práctica acuerdos de asociación en el marco del instrumento jurídicamente vinculante. | UN | 41 - ونحن نسلّم بأنه يمكن إنشاء وتنفيذ ترتيبات شراكة بموجب صك ملزم قانونياً. |