Los conflictos de jurisdicción plantean dificultades y probablemente estarían más allá de lo que un instrumento de este tipo podría resolver. | UN | وتنشأ مصاعب عن عمليات تنازع الولاية، ومن المحتمل تماما أن معالجتها أمر يتجاوز نطاق صك من النوع الحالي. |
La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن. |
Por lo tanto, la reticencia de los Estados poseedores de armas nucleares a trabajar en pro de la aprobación de un instrumento de ese tipo sigue siendo motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | وعزوف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن السعي الى اعتماد صك من هذا النوع سيظل بالتالي مصدرا لقلقنا العميق. |
un instrumento de esa índole serviría para disuadir a los violadores de sus disposiciones o sancionarlos. | UN | وأن من شأن صك من هذا القبيل أن يفيد في ردع منتهكي أحكامه ومعاقبتهم. |
Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. | UN | وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد. |
un instrumento de esa naturaleza sería útil para diferenciar claramente entre terrorismo y otras actividades criminales. | UN | ومن شأن وجود صك من هذا النوع أن يساعد على التمييز بوضوح بين اﻹرهاب وغيره من اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Otras estimaron que el párrafo 3) del artículo 6, en su versión actual, era impropio de un instrumento de derechos humanos. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ليس من الملائم أن ترد الصيغة الحالية للفقرة ٣ من المادة ٦ في صك من صكوك حقوق اﻹنسان. |
Otros participantes expresaron dudas con respecto a la inclusión de una cláusula de ese tipo en un instrumento de derechos humanos. | UN | وأعرب مشتركون آخرون عن شكوكهم حيال إدراج مثل هذا الشرط في صك من صكوك حقوق الإنسان. |
También se señaló que la declaración que se examinaba era un instrumento de derechos humanos y que no debía centrarse en la integridad territorial de los Estados. | UN | وذُكر أيضاً أن الإعلان قيد المناقشة هو صك من صكوك حقوق الإنسان ولا ينبغي لـه أن يركِّز على السلامة الإقليمية للدول. |
Es importante destacar que existe también un instrumento de las Naciones Unidas dedicado específicamente al secuestro y las desapariciones forzadas. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا وجود صك من صكوك الأمم المتحدة معني على وجه التحديد بمسألة الاختطاف أو الإخفاء القسري. |
Sin determinar por anticipado el marco de las negociaciones, nos parece que el foro más apropiado para la negociación de un instrumento de esa índole sería sin duda la Conferencia de Desarme. | UN | ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح. |
La Unión Europea redacta en la actualidad un instrumento de ese tipo. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي حالياً على وضع مشروع صك من هذا القبيل. |
Se pidió que se estudiase la posibilidad de que un instrumento de ese tipo fuera verificable, así como la necesidad de que abarcara las existencias actuales. | UN | وطولب بمعالجة مدى إمكانية التحقق من صك من هذا القبيل وضرورة أن يشمل المخزونات القائمة. |
Asimismo, no tendrá sentido negociar un instrumento de esta naturaleza a nivel global si el mismo no logra establecer controles efectivos a las transferencias de armas que superen a la normativa ya existente y, por ende, generen mayor transparencia. | UN | وبالمثل، ليس من المعقول القيام عن طريق المفاوضات باعتماد صك من هذا النوع على المستوى العالمي إذا لم ينشئ ضوابط فعالة لنقل الأسلحة تتجاوز الأنظمة القائمة وبالتالي لا توجد قدرا أكبر من الشفافية. |
La Conferencia de Desarme será el marco apropiado para negociar y adoptar un instrumento de esta naturaleza. | UN | ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل الإطار المناسب للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده. |
La Conferencia de Desarme sería un marco apropiado para negociar y adoptar un instrumento de esta naturaleza. | UN | ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده. |
La Conferencia de Desarme sería un marco apropiado para negociar y adoptar un instrumento de esta naturaleza. | UN | ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده. |
Considera también que las Naciones Unidas deberían elaborar un marco normativo en forma de un instrumento de derechos humanos referente a la promoción y protección de los derechos de los afrodescendientes. | UN | وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
Por otra parte, se estima que en un instrumento de esta naturaleza es improcedente establecer un sistema sancionatorio de carácter pecuniario, excepto si se trata para indemnizar a las víctimas de los crímenes, como se indica en el párrafo 3 del mismo artículo. | UN | ويبدو من جهة أخرى أنه من غير المناسب أن ينص صك من هذا القبيل على نظام للعقوبات ذي طابع تغريمي إلا إذا تعلق اﻷمر بدفع تعويضات إلـى ضحايـا الجرائم كما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من نفس المــادة. |
La elaboración de un instrumento de esa índole en que se estipulen las salvaguardias mínimas para esos países merece la debida consideración. | UN | وأشار الى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب الى إمكانية إعداد صك من هذا القبيل ينص على توفير حد أدنى من مقتضيات الضمانات للبلدان النامية غير الساحلية. |