Por consiguiente, la financiación del desarrollo debe colocarse sobre una base más sólida y previsible. | UN | لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ. |
Sin embargo, no hay que sobreestimar la solidez de esa economía: las disparidades regionales son todavía considerables y las bases económicas, endebles. | UN | بيد أنه لا يجب المغالاة في تقدير صلابة هذا الاقتصاد: إن أوجه التباين اﻹقليمية مازالت ضخمة واﻷسس الاقتصادية ضعيفة. |
En particular, necesitamos un frente internacional más sólido en apoyo de la Convención de las Naciones Unidas de 1988. | UN | ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
Los terribles momentos que ha sufrido nuestro pueblo en Darfur lo han hecho más firme y más decidido a proteger su tejido social. | UN | إنسانا وأرضا وإرثا وتاريخا. إن المحنة التي ألمت بأهلنا بدارفور ما زادتهم إلا صلابة وحرصا على صيانة نسيجهم الاجتماعي ... |
Recientemente, la mayoría de los países mencionados han reducido cada vez más la rigidez de las disposiciones en el mercado de trabajo. | UN | ومعظم الاقتصادات المعنية خففت مؤخرا من حدة أوجه صلابة سوق العمالة. |
Debemos abordar la cuestión de la fragilidad de los Estados, apoyar a los desplazados internos y contribuir a la resiliencia de las personas y las comunidades. | UN | ويجب علينا أن نعالج ضعف بنية الدولة وندعم المشردين داخلياً ونساهم في زيادة صلابة الناس والمجتمعات. |
Colocando un hilo más rígido dentro de la arteria pulmonar, Incluso si ese es el caso, hay embolización y hemólisis ... | Open Subtitles | بإستبدالها بخيط أكثر صلابة في الشريان الرئوي تجنبنا ذلك التعقيد حتى ولو كان الأمر كذلك, فهناك الإنصمام وإنحلال الدم |
Los principios, instituciones y derechos que hacen que la paz sea más sólida son una consideración primordial. | UN | ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة. |
El Año Internacional de los Voluntarios ha colocado al voluntariado sobre una base más sólida para los años venideros. | UN | وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة. |
Contemplamos una relación más sólida entre el Comité de Organización y las configuraciones encargadas de cada país que permita al mismo tiempo la flexibilidad necesaria. | UN | ونحن نتصور علاقة أكثر صلابة بين اللجنة التنظيمية وبين التشكيلات القطرية المحددة فيما تسمح بوجود المرونة اللازمة. |
Reconociendo que la solidez de una estructura depende de sus cimientos, nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, reafirmamos y revigorizamos nuestros primeros principios a la luz de cincuenta años de experiencia. | UN | اعترافا منا بأن صلابة أي هيكل من الهياكل تتوقف على صلابة أسسه، نعيد، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، تأكيد وتثبيت مبادئنا الرئيسية في ضوء السنوات الخمسين من خبرتنا. |
Como el Comité Mixto lo ha destacado sistemáticamente, la solidez a largo plazo de la Caja es más importante que las fluctuaciones ascendentes o descendentes en su valor de mercado. | UN | وكان المجلس قد أكد باستمرار على أن صلابة وضع الصندوق على المدى الطويل هي أكثر أهمية من الحركات التصاعدية أو الهبوطية القصيرة الأجل لقيمته السوقية. |
Como lo confirma la historia europea, los valores compartidos representan el tejido más sólido y fiable de la seguridad y la estabilidad. | UN | وعلى نحو ما يؤيده التاريخ الأوروبي، تشكل القيم المشتركة أكثر بُنى الأمن والاستقرار صلابة وموثوقية. |
Esa es también la determinación de todos los libaneses, que deben enorgullecerse de ella y hacerla más firme. | UN | إنها أيضا عزيمة اللبنانيين كلهم ولهم أن يفخروا بها ويزيدوها صلابة. |
Observen la rigidez de la forma debajo de semejante suavidad, y expresiones sombrías representando los placeres y tristezas del amor. | Open Subtitles | لاحظوا صلابة الشكلِ تحت مثل هذهـ النعومةِ الحريريةِ |
La resiliencia de los servicios públicos de África y el perfil de sus empleados podían analizarse desde la perspectiva de las diversas reformas realizadas. | UN | ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من منظور الإصلاحات المختلفة المنفذة. |
Pero esto es aleación de aluminio de última generación que lo hace ser más ligero y rígido. | Open Subtitles | ولكن هذه ذات تقنية عالية وبهيكل من الألومنيوم معالج ليكون اخف وزناً واكثر صلابة |
La fuerza de la sociedad depende en gran medida de la vitalidad y fuerza de la familia. | UN | وتعتمد صلابة المجتمع إلى حد كبير على مدى حيوية الأسرة وقوتها. |
Esperamos con interés que esta cooperación se fortalezca y se asiente sobre bases más sólidas y concretas para alcanzar las metas y los objetivos comunes de ambas organizaciones. | UN | ونتطلع قُدما إلى تعزيز هذا التعاون على أسس أكثر صلابة وأهمية لتحقيق الأهداف المشتركة وأهداف المنظمتين. |
Este lugar de la secretaría en la estructura de la cooperación internacional podría, además, contribuir considerablemente al establecimiento de mecanismos de cooperación más sólidos y más eficaces que los creados en el pasado. | UN | وهذه المكانة التي تحتلها اﻷمانة في هذا الجهاز التعاوني الدولي يمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن تسهم مساهمة كبيرة في إنشاء آلية للتعاون أكثر صلابة وكفاءة من آليات الماضي. |
Había pensado que los turcos estaban hechos de un material más duro. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن أولئك الأتراك مصنوعين من أشياءٍ أكثر صلابة |
Los griegos produjeron ladrillos de queso feta salado en salmuera, junto a una variedad más dura similar al pecorino romano de hoy. | TED | أنتج اليونانيون قوالب من جبنة الفيتا المملحة، إضافة إلى نوع آخر أكثر صلابة مشابه لما يسمى اليوم بيكومينو رومانو. |
La comunidad de naciones debe mostrar firmeza y convicción y poner fin a la discriminación y la violación de los derechos de las minorías nacionales, la privación arbitraria de la ciudadanía y el etnocentrismo político. | UN | وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدلل على صلابة عزمه ومتانة يقينه، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأقليات القومية وانتهاك حقوقها وحرمانها التعسفي من المواطنة والاعتداد بالعرق في الممارسة السياسية. |
Con ese propósito, prometemos conservar la fortaleza de nuestras instituciones multilaterales de comercio y desarrollo. | UN | ولهذه الغاية، نتعهد بالمحافظة على صلابة مؤسساتنا المتعددة الأطراف للتجارة والتنمية. |