"صلات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vínculos entre
        
    • conexiones entre
        
    • relaciones entre
        
    • vinculaciones entre
        
    • vínculos existentes entre
        
    • relación entre
        
    • vínculo entre
        
    • vinculación entre
        
    • lazos entre
        
    • nexos entre
        
    • enlaces entre
        
    • de vincular
        
    • vínculos con
        
    La Comisión tal vez desee indicar los casos en que sería más especialmente provechoso establecer vínculos entre su labor y la de otras comisiones orgánicas. UN ويؤمل من اللجنة تبيان المجالات الأكثر إفادة التي يمكن أن تقام فيها صلات بين أعمالها هي وأعمال غيرها من اللجان الفنية.
    Mediante este proyecto, el PMA promueve el establecimiento de vínculos entre los agentes interesados y los gobiernos locales. UN وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية.
    A pesar de los intereses económicos a los que se hubiera podido prestar servicio permitiendo vínculos entre mi país y Sudáfrica, nosotros hemos pagado gustosamente el precio que ha exigido nuestra política. UN وبالرغم من الفوائد الاقتصادية التي كان يمكن تحقيقها من خلال إقامة صلات بين بابوا غينيا الجديدة وجنوب افريقيا، فقد دفعنا عن طيب خاطر الثمن الذي تتطلبه سياستنا.
    Las Naciones Unidas tienen enormes posibilidades de forjar vínculos entre el mantenimiento de la paz, la asistencia humanitaria y el desarrollo. UN إن أمام اﻷمم المتحدة إمكانات واسعة ﻹقامة صلات بين حفظ السلـــم، والمساعـــدة اﻹنسانية والتنمية.
    Deben establecerse y fortalecerse vínculos entre el proyecto a nivel regional y mundial; UN ويتعين إنشاء صلات بين المشروع على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وتعزيزها؛
    La tendencia no se limita a iniciativas oficiales entre gobiernos, sino que ha conducido también al establecimiento de diversos vínculos entre empresas. UN وهذا المنحى ليس محصورا في مبادرات رسمية بين حكومة وأخرى ولكنه أنشأ شبكة صلات بين اﻷعمال والمنشآت التجارية.
    En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. UN أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين.
    Se establecerán vínculos entre los planes de formación del personal y la evaluación del desempeño profesional. UN وستقام صلات بين خطط تطوير قدرات الموظفين وتقييم اﻷداء.
    Se niegan vehementemente los vínculos entre el Teniente General Hussein Kamel Hassan, el Ministerio de Defensa y otras organizaciones. UN وينكر العراق بشدة أي صلات بين الفريق حسين كامل حسن ووزارة الدفاع وسائر المنظمات.
    Por consiguiente, en años recientes se han puesto en marcha muchas iniciativas tendientes a forjar vínculos entre la comunidad empresarial mundial y el incipiente sector privado de los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ولهذا فقد اتخذت مبادرات كثيرة في السنوات الأخيرة تهدف إلى إقامة صلات بين دوائر الأعمال التجارية في العالم والقطاع الخاص الآخذ في النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sigue siendo de suma preocupación la persistencia de vínculos entre servidores públicos e integrantes de las organizaciones paramilitares, y la ausencia de sanciones. UN وما زال وجود صلات بين موظفي الخدمة العمومية وأعضاء المنظمات شبه العسكرية، وانعدام الجزاءات، يشكلان أكبر مصدر للانشغال.
    El programa ayuda también a establecer vínculos entre las instituciones biotecnológicas del mundo desarrollado e instituciones similares de América Latina. UN كما يساعد البرنامج في إقامة صلات بين مؤسسات التكنولوجيا الأحيائية في العالم المتقدم ومؤسسات مماثلة في أمريكا اللاتينية.
    La CEPE también se centrará en el establecimiento de vínculos entre convenciones de un sector determinado y entre convenciones de sectores complementarios. UN وستركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا على إقامة صلات بين الاتفاقيات في قطاع معين وبين الاتفاقيات ذات الصلة بالقطاعات التكاملية.
    Por consiguiente, hay que alentar los vínculos entre la labor de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad. UN ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن.
    Algunos países observaban vínculos entre el terrorismo y el tráfico ilícito de otros materiales potencialmente letales. UN ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الأخرى التي يحتمل أن تترتب عليها آثار مهلِكَة.
    Había suficiente evidencia del hecho de que había conexiones entre ambos. Open Subtitles كان هناك دليل كافي للحقيقة تلك كان هناك صلات بين الإثنين
    Esta intervención de los gobiernos también puede facilitar las relaciones entre las universidades y las industrias con el fin de difundir información e innovación tecnológica. UN وقد يُسّهل هذا التدخل أيضا إقامة صلات بين الجامعات والصناعات من أجل نشر المعلومات والابتكار التكنولوجي.
    Expresando preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Se pregunta cuál es, en opinión de Irlanda, la relación entre la violencia contra la mujer y la realización de todos los derechos humanos de ésta. UN وتساءلت عما يوجد، في نظر الوفد، من صلات بين العنف الموجه ضد المرأة وبين تحقيق كامل حقوق الإنسان للمرأة.
    Además, numerosas investigaciones y estudios han establecido claramente el vínculo entre mercenarismo, terrorismo y tráfico de armas y de drogas, y otras actividades del crimen organizado. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة تحقيقات ودراسات عديدة قد أكدت بوضوح أن هناك صلات بين الارتزاق والإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات، إلى جانب أنشطة أخرى من أنشطة الجريمة المنظمة.
    Se podrían crear sitios en Internet para establecer lazos entre científicos y periodistas. UN ويمكن إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت لإقامة صلات بين العلماء والصحفيين.
    Dentro del mercado de trabajo urbano hay nexos entre los sectores estructurado y no estructurado. UN ٦١ - وهناك داخل سوق العمل الحضرية صلات بين القطاعين النظامي وغير النظامي.
    La información está cifrada en una secuencia lineal de estructuras moleculares alternantes llamadas pares de bases, que forman enlaces entre las cadenas de la columna vertebral de doble cadena del polímero de ADN. UN ويتم ترميز المعلومات في سلسلة خطية من التراكيب الجزيئية المتعاقبة التي تسمى باﻷزواج القاعدية. وتشكل هذه اﻷزواج صلات بين ضفيرتي العمود الفقري لبوليمر " د. ن. أ. "
    En el momento de redactarse el presente informe, el Grupo no había encontrado pruebas de que la ADF tuviera vínculos con Al-Shabaab o Al-Qaida. UN وعند كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق قد عثر على أدلة تثبت وجود صلات بين التحالف وبين حركة الشباب أو تنظيم القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus