Cuando la Junta de Arbitraje dicta laudos obligatorios, sus atribuciones no exceden de las del Tribunal. | UN | وعندما يصدر مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة، فإن صلاحياته لا تتعدى صلاحيات المحكمة اﻹدارية. |
El Consejo debería limitarse a ejercer sus facultades extraordinarias con fines extraordinarios. | UN | ينبغي للمجلس أن يقصر استخدام صلاحياته الاستثنائية على الأغراض الاستثنائية. |
En algunos casos el Consejo Económico y Social, en su propio perjuicio, puede que haya cedido un grado excesivo de sus prerrogativas y autoridad a los órganos subsidiarios. | UN | وفي بعض الحالات، يبدو أن المجلس قد نزل بصورة مفرطة عن صلاحياته وسلطته الى هيئاته الفرعية على نحو أضر به. |
Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. | UN | وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني. |
La Oficina se seguirá rigiendo por los mismos principios básicos de confidencialidad, independencia y neutralidad que se consignan en su mandato. | UN | وسيواصل المكتب الاسترشاد بنفس المبادئ الرئيسية للسرية والاستقلالية والحياد المنصوص عليها في صلاحياته الحالية. |
No obstante, el legislador ha introducido importantes restricciones al exigir al marido que ejerza sus poderes en el interés de la familia y sin cometer fraude. | UN | ومع ذلك، وضع المشرع قيودا كبيرة عن طريق اشتراط التزام الزوج بممارسة صلاحياته في إطار تحقيق مصلحة الأسرة ودون تحيّل. |
Sin embargo, esta persona puede delegar su autoridad en el funcionario administrativo. | UN | وبوسع أي منهما، مع ذلك، أن يفوض صلاحياته الى المسؤول الاداري. |
Cuando la Junta de Arbitraje dicta laudos obligatorios, sus atribuciones no exceden de las del Tribunal. | UN | وعندما يصدر مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة، فإن صلاحياته لا تتعدى صلاحيات المحكمة اﻹدارية. |
Se trata de una distinción fundamental, ya que permite a cada órgano actuar en su propia esfera y en el marco de sus atribuciones. | UN | وهذا التمييز أساسي، لكونه يتيح لكل جهاز التصرف في مجاله الخاص وفي إطار صلاحياته. |
El Ministerio de Trabajo y Previsión social ha realizado esfuerzos de protección a los trabajadores(as) como parte de sus atribuciones y en cumplimiento de convenios con OIT. | UN | ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية. |
El inspector actúa con autonomía en las inspecciones, la adopción de decisiones y decisiones administrativas y otras medidas dentro de los límites de sus facultades. | UN | ويتمتع المفتش بالاستقلال في القيام بعمليات الإشراف في مجال التفتيش، وإصدار القرارات والمقررات الإدارية ويأمر باتخاذ تدابير أخرى في نطاق صلاحياته. |
En el artículo 285 del Código Penal se tipifica como delito el ejercicio por un funcionario de sus facultades de manera incompatible con los intereses del servicio. | UN | وتنص المادة 285 من القانون الجنائي على تجريم قيام مسؤول بممارسة صلاحياته بأسلوب لا يتفق مع مصلحة الدائرة. |
Considerando que, por consiguiente al permanecer en funciones el Presidente de la República conserva todas sus prerrogativas constitucionales, | UN | وبناء على ذلك فإن رئيس الجمهورية الحالي يحتفظ بمجمل صلاحياته الدستورية، |
Es también el deber del Presidente mostrarse creativo y hacer pleno uso de sus prerrogativas. | UN | ومن واجب الرئيس أيضاً أن يتحلى بروح ابتكارية وأن يستعمل صلاحياته كاملة. |
Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. | UN | وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني. |
Además, consideramos importante garantizar la eficacia del Secretario General para reaccionar ante los desafíos regionales y mundiales, mediante la ampliación de sus competencias. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن من المهم ضمان الفعالية للأمين العام في التصدي للتحديات العالمية والإقليمية وذلك بتوسيع صلاحياته. |
El Sr. Saeed desea que conste por tanto que el Relator Especial infringe y politiza su mandato. | UN | وأصر السيد سعيد على التسجيل بأن المقرر الخاص يتجاوز صلاحياته ويُسيِّس الولاية الموكلة إليه. |
Sin embargo, Deng estaba convencido de que las reformas administrativas podían resolver estas cuestiones. Lo que no anticipó fue lo difícil que resultaría superar la resistencia desde el interior del PCC a cualquier reducción de sus poderes. | News-Commentary | لكن دنج كان مقتنعاً بأن الإصلاحات الإدارية من الممكن أن تحل هذه القضايا. وما لم يتوقعه هو مدى صعوبة التغلب على المقاومة الشديدة من داخل الحزب الشيوعي الصيني لأي انتقاص من صلاحياته. |
El Consejo de Seguridad debía ejercer su autoridad de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. | UN | فمن المفترض في مجلس الأمن أن يمارس صلاحياته وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه. |
Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
La Comunidad Europea es parte en numerosos acuerdos internacionales con terceras partes en sus ámbitos de competencia. | UN | والجماعة الأوروبية طرف في كثير من الاتفاقات الدولية مع أطراف ثالثة كل في نطاق صلاحياته. |
Cabe abrir este procedimiento ya sea a instancia de las partes en la controversia o en el ejercicio del poder discrecional o de las prerrogativas del juez. | UN | ويجوز القيام بهذه العملية إما بناء على طلب طرفي النـزاع أو في اطار ممارسة القاضي صلاحياته أو سلطاته التقديرية. |
El Presidente nombra al Primer Ministro con el acuerdo de la Rada Suprema, y puede suspenderlo en sus funciones o destituirlo. | UN | ويتولى الرئيس تعيين رئيس الوزراء وإنهاء صلاحياته واتخاذ القرارات بشأن استقالته، بموافقة البرلمان. |
La Asamblea General es el único órgano principal de las Naciones Unidas en el cual todos los Estados Miembros están representados y el único órgano principal cuyo mandato le permite el examen de cualquier cuestión que esté dentro del ámbito de la Carta. | UN | فالجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي تمثل فيه جميع الدول الأعضاء، والجهاز الرئيسي الوحيد الذي تسمح صلاحياته بالنظر في أي موضوع في نطاق الميثاق. |