"صناعي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • industrial o
        
    • industriales o
        
    • industrializado o
        
    • industria o
        
    • o un
        
    En ninguno de los lugares se vieron señales de actividades de desarrollo industrial o de construcción. UN ولم يكن في أي من هذه المواقع أي دليل على تطوير صناعي أو أنشطة إنشاء.
    Este organismo está autorizado a llevar a cabo evaluaciones del impacto ambiental (EIA) antes de que el Gobierno apruebe un proyecto industrial o de desarrollo. UN وهذه الهيئة مخولة سلطة إجراء تقييم اﻷثر على البيئة قبل موافقة الحكومة على أي مشروع صناعي أو إنمائي.
    La edad mínima autorizada para el trabajo de un menor en una empresa industrial o en un buque es 15 años. UN أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً.
    Un elemento clave de esa labor ha sido la introducción de módulos de capacitación centrados en las competencias y de un conjunto integrado de calificaciones, basado en el Marco Nacional de Calificaciones de Australia, para industrias, sectores industriales o empresas específicos. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية في هذا البرنامج في تقديم حزم تدريبية وطنية قائمة على أساس الكفاءة، ومجموعة متكاملة من المؤهلات الوطنية التابعة لإطار المؤهلات الأسترالي لمجال أعمال محدد، أو لقطاعٍ صناعي أو لمشروع أو شركة.
    Además, el Gobierno del Brasil ha empezado a descentralizar las instituciones penitenciarias y a crear cárceles más pequeñas donde se ofrecen conocimientos industriales o agrícolas, situadas lo más cerca posible de la comunidad de origen de los presos a fin de facilitar su acceso al empleo y a la formación y apoyar su reintegración en la sociedad. UN كما بدأت الحكومة البرازيلية أيضا في إلغاء المركزية من نظام السجون عن طريق إنشاء سجون أقل اتساعا ذات هدف صناعي أو زراعي تقع بالقرب من المجتمع اﻷصلي للمحتجزين لتيسير وصول هؤلاء إلى العمل والتدريب وتشجيع إعادة اندماجهم.
    Una cuestión fundamental es que los actuales miembros permanentes no se han pronunciado claramente sobre si un nuevo miembro permanente, ya sea de un país industrializado o de un país en desarrollo, debe tener poder de veto. UN وهناك مسألة أساسية تتمثل في عدم إعلان الدول دائمة العضوية حاليا بصورة واضحة ما إذا كان ينبغي للدولة العضو الجديدة دائمة العضوية، سواء انتمت إلى بلد صناعي أو إلى بلد نام، أن تتمتع بحق النقض.
    Cada cónyuge tiene el derecho de ejercer una profesión, industria o comercio sin el consentimiento del otro cónyugeArtículo 223 del Código Civil. UN لكل زوج الحق في ممارسة أي مهنة أو أي نشاط صناعي أو تجاري دون موافقة الشريك)٧٢٢)٧٢٢( المادة ٢٢٣ من القانون المدني.
    Se exige la aprobación del Servicio Nacional de Salud para cualquier proyecto industrial o minero que tenga lugar en zonas en que el flujo natural o la calidad del agua puedan verse desfavorablemente afectados UN وتلزم الموافقة من دائرة الصحة فيما يتعلق بأي مشروع صناعي أو تعديني يقع في مناطق يمكن أن يتضرر فيها التدفق الطبيعي للمياه أو نوعيتها
    :: El artículo 34 de la Ley de Empleo de 1955, con arreglo al cual los empleadores no podrán obligar a sus empleadas a trabajar en una empresa industrial o agrícola entre las 10.00 de la noche y las 5.00 de la madrugada, ni a entrar a trabajar sin haber tenido un período de 11 horas consecutivas de descanso; UN :: البند 34 من قانون العمل لسنة 1955 وينص على ألا يطلب أي رب عمل من أي موظفة أن تقوم بأي عمل صناعي أو زراعي بين الساعة العاشرة مساء والخامسة صباحا أو أن تبدأ عمل اليوم قبل انقضاء فترة إحدى عشرة ساعة متواصلة على توقفها عن ممارسة هذا العمل؛
    Nuestros científicos, que provienen de tantas naciones y de tantas zonas geográficas, y que trabajan en una amplísima gama de problemas tanto de naturaleza teórica como práctica, están muy bien situados y capacitados para prever los peligros que entraña la actuación apresurada y descuidada en el espacio, ya tenga carácter militar, industrial o comercial. UN وعلماؤنا، الذين ينتمون إلى أمم ومناطق جغرافية عديدة، ويقومـون بدراسـة طائفـة واسعـة جـدا مـن المشاكل ذات الطبيعية النظرية والعملية جدا في آن معـا، مؤهلـون للتحسـب ﻷخطـار اﻷعمـال الطائشـة المتهورة في الفضاء، سواء كانت ذات طابع عسكري أو صناعي أو تجـاري.
    El pago a empleados cuya salud se ha visto menoscabada y los pagos a los familiares y otros dependientes de empleados que fallecen a resultas de un accidente industrial o una enfermedad laboral de la que el empleador es responsable deben realizarse de la forma prevista en la ley. UN ويجب أن تُدفع على النحو المحدد في القانون تعويضات للعاملين الذين تتعرض صحتهم للضرر، وأن تدفع تعويضات لأسر العاملين ولمعاليهم الآخرين عند وفاة أولئك العاملين نتيجة لحادث صناعي أو لمرض مهني تثبت مسؤولية صاحب العمل عنهما.
    Puede verse que la Ley protege a las empleadas porque no están autorizadas a trabajar en una empresa industrial o agrícola entre las 10 de la noche y las 5 de la madrugada, ni entrar a trabajar sin haber tenido un periodo de 11 horas consecutivas de descanso. UN ويمكن ملاحظة الحماية التي يوفرها القانون للعاملات من خلال عدم السماح بتشغيلهن بين الساعة العاشرة مساء والخامسة صباحا في أي مشروع صناعي أو زراعي، أو بالشروع بعمل اليوم دون أخذهن راحة من ذلك العمل لمدة إحدى عشرة ساعة متواصلة.
    En particular, muchas iniciativas de ordenación comunitaria de los bosques abarcan la creación de empresas forestales comunitarias, pero los marcos normativos y reglamentarios pueden ser un gran obstáculo para su creación y crecimiento, sobre todo porque, por lo general, las normas se conciben para operaciones a escala industrial o para un pequeño número de empresas. UN وتحديدا، فإن العديد من مبادرات الأخذ بهذه الإدارة هي مبادرات تشمل إقامة مشاريع لغابات يديرها مجتمع محلي، غير أن السياسة العامة والأطر التنظيمية ربما تكون حاجزا كبيرا يحول دون ظهور هذه المشاريع وتناميها، خصوصا أن القواعد عادة ما تكون موضوعة لعمليات على نطاق صناعي أو لعدد صغير من الشركات.
    588. La Ley de la propiedad industrial protege los intereses morales y materiales resultantes de una obra científica si ésta fuese patentada como invento, fuese registrada como modelo industrial o como diseño industrial, así como las diversas modalidades que establece dicha ley. UN ٨٨٥- يحمي قانون الملكية الصناعية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن عمل علمي ما، إذا سجل هذا العمل ببراءة بوصفه اختراعاً أو إذا سجل كنموذج صناعي أو كتصميم صناعي وفقاً لمختلف اﻹجراءات المبينة في القانون.
    Estos Principios, que fueron aprobados en segunda lectura en octubre de 1993, están destinados a confirmar el carácter inalienable de la propiedad de estos pueblos, que no puede enajenarse sin su acuerdo con fines industriales o de otra índole que no guarden relación con las ramas tradicionales de la economía y las ocupaciones tradicionales. UN وتهدف هذه اﻷسس التي اعتمدت في القراءة الثانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ إلى تأكيد الطبيعة الثابتة لملكية هذه الشعوب التي لا يمكن التنازل عنها دون رضاها من أجل إقامة مشروع صناعي أو غيره لا صلة له بالمجالات والاهتمامات الاقتصادية التقليدية.
    En el párrafo 3 del artículo 30 se establece que " serán responsables y estarán obligados a reparar el perjuicio causado los productores, comerciantes, industriales o artesanos... que supediten la venta de un producto o la prestación de un servicio a la compra de una cantidad impuesta o a la prestación de otro servicio " . UN فتنص المادة ٠٣-٣ على ما يلي: " إن قيام أي منتج أو تاجر أو صناعي أو حرفي بتعليق بيع منتج ما أو أداء خدمة ما على شراء كمية مفروضة أو بأداء خدمة أخرى يحمل صاحبه مسؤولية ويلزمه بجبر الضرر الناجم عن ذلك " .
    En consecuencia, " serán responsables y estarán obligados a reparar el perjuicio causado los productores, comerciantes, industriales o artesanos que se nieguen a satisfacer las demandas de los compradores de productos o las demandas de prestaciones de servicios en los casos en que esas demandas no tengan ningún carácter anormal y se hagan de buena fe " . UN وبالعكس، " إن قيام أي منتج أو تاجر أو صناعي أو حرفي برفض تلبية طلبات مشتري منتجات أو طلبات توفير خدمات، عندما لا تكون لهذه الطلبات أية صبغة غير طبيعية وعندما تقدم بحسن نية، يحمل صاحبه مسؤولية ويلزمه بجبر الضرر الناجم عن ذلك الرفض " .
    Conviene también precisar que el sistema de ordenación de ese bien común es distinto si se trata de un país industrializado o un país en desarrollo, y si la entidad encargada de esa ordenación es privada o no. UN ولا بد أيضاً من الإشارة إلى أن هذه الثروة المشتركة تدار بشكل مختلف بحسب اختلاف وجودها في بلد صناعي أو في بلد نام، وبحسب ما إذا كانت إدارة المياه خاضعة للقطاع الخاص أم لا.
    Asimismo el UNITAR está trabajando con miras a establecer una cooperación " tripartita " en la cual un país industrializado o un organismo de desarrollo proporciona en el UNITAR la financiación para que diseñe y ejecute cursos de capacitación en materia de derecho internacional y solución pacífica de conflictos para funcionarios públicos de países en desarrollo. UN ويعمل اليونيتار زيادة على ذلك على إقامة " تعاون ثلاثي " يقدم بموجبه بلد صناعي أو وكالة إنمائية تمويلا لليونيتار لتصميم وتنفيذ مناهج تدريبية في القانون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية للموظفين المدنيين في البلدان النامية.
    La distribución del personal también está desglosada según la situación contractual (ordinario o temporario), categoría, género, región, nacionalidad (clasificada como país industrializado o país con programas), edad y año previsto de jubilación. UN كذلك يتم توزيع الموظفين حسب المركز التعاقدي (دائم أو مؤقت)، وحسب الرتبة، والجنس، والمنطقة، والجنسية (مقسمة إلى بلد صناعي أو بلد مستفيد من البرامج)، والعمر، وسنة التقاعد المتوقعة.
    Artículo 4° - No se podrá impedir el trabajo a ninguna persona ni que se dedique a la profesión, industria o comercio que le acomode, siendo lícitos. UN المادة الرابعة - لا يجوز منع أي فرد من العمل أو مزاولة ما يناسبه من مهنة أو نشاط صناعي أو تجاري، بشرط أن يكون ذلك مشروعا.
    Se puede instalar en un satélite o un cohete, y funcionará eternamente. Open Subtitles يمكننا وضعه في قمر صناعي أو صاروخ وسيعمل للأبد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus