"صندوق الأمم المتحدة للسكان قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el FNUAP había
        
    • el UNFPA había
        
    • el UNFPA ha
        
    • el FNUAP ha
        
    • el FNUAP se
        
    • del FNUAP habían
        
    • el FNUAP podrá
        
    • el FNUAP lo había
        
    • del FNUAP se había
        
    • el UNFPA se ha
        
    • el Fondo hubiese
        
    • del FNUAP han
        
    • el FNUAP ya
        
    La Junta observó que, en general, el FNUAP había cumplido esas recomendaciones. UN ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة.
    La Junta observó que, en general, el FNUAP había cumplido esas recomendaciones. UN ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة.
    En lo tocante a la cuestión del fraude, declaró que el UNFPA había adquirido programas de informática que permitirían la vigilancia permanente. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    En lo tocante a la cuestión del fraude, declaró que el UNFPA había adquirido programas de informática que permitirían la vigilancia permanente. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    El presente documento es una muestra ilustrativa de que el UNFPA ha aplicado esta recomendación. UN وتُبين الوثيقة الحالية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد نفذ هذه التوصية.
    La Junta toma nota de que para 1994 el FNUAP ha establecido una serie de fechas límites para la presentación de solicitudes. UN ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء.
    La Junta considera que si el FNUAP se atuviera a la norma de limitar el nivel de los anticipos a un máximo del equivalente al gasto de un trimestre, podría reducir sus necesidades de efectivo en unos 7 millones de dólares. UN ويرى المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تقيد بسياسة الحد من مستوى السلف لكي لا تزيد على ما يعادل ربع النفقات، وذلك ما يمكن أن يخفض من احتياجاته النقدية بما قدره ٧ ملايين دولار.
    Hizo notar que si bien los ingresos del FNUAP habían sido más bajos que en 1992, confiaba en que esta disminución no se volviera a repetir. UN وقال إن دخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد انخفض عما كان عليه في عام ١٩٩٢ إلا أنه واثق بأن هذا النقصان كان حدثا عرضيا.
    Añadió que el FNUAP había puesto a prueba este planteamiento en Nepal, en colaboración con el UNICEF. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد جرب هذا النهج في نيبال بالاشتراك مع اليونيسيف.
    Añadió que el FNUAP había puesto a prueba este planteamiento en Nepal, en colaboración con el UNICEF. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد جرب هذا النهج في نيبال بالاشتراك مع اليونيسيف.
    Afirmó que el FNUAP había tomado nota de la observación formulada por una delegación respecto del aumento de la coordinación sobre el terreno. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    Dijo que el FNUAP había analizado en detalle la naturaleza de las deficiencias en el control interno y estaba tomando medidas para hacer frente a las más graves. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة.
    Agregó que el UNFPA había ampliado considerablemente su trabajo con los hombres en las situaciones de conflicto y después de los conflictos, especialmente entre los uniformados. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية.
    Las delegaciones señalaron que el UNFPA había pasado de recibir una opinión calificada de la Junta de Auditores respecto de sus estados financieros a obtener una opinión sin calificar, lo que ponía de manifiesto la mejora de la gestión financiera. UN ولاحظت الوفود أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حاز على رضا مجلس مراجعي الحسابات بشأن بياناته المالية وتحول الرأي المتحفظ بشأنه إلى رأي غير متحفظ مما يوضح أوجه التحسن المحققة في الإدارة المالية.
    Con respecto a la ejecución nacional, subrayó que el UNFPA había hecho un esfuerzo enorme para enfrentar las dificultades en esa esfera y para fortalecer la capacidad en los países. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    Sin embargo, cabe señalar que el UNFPA ha mantenido una fuerte proporción de recursos básicos, que ha sido del 65% de sus recursos totales. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حافظ على مستوى قوي من الموارد الأساسية بنسبة 65 في المائة من مجموع موارده.
    5. Observa que en 2008 el UNFPA ha efectuado pagos a título graciable por un monto total de 47.609 dólares, y que esta suma se reflejará en los estados financieros del UNFPA correspondientes al bienio 2008-2009; UN 5 - يلاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد قدم إكراميات بمبلغ 609 47 دولارا في عام 2008، وأن هذا المبلغ سيدرج في البيانات المالية للصندوق لفترة السنتين 2008-2009؛
    No obstante, el FNUAP ha decidido aplazar la aplicación de este aspecto de la armonización puesto que concierne a los estados financieros. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية.
    Convino en que era necesario actuar con flexibilidad y señaló que, de momento, el FNUAP se adaptaba a las nuevas necesidades de los países sin interrumpir las actividades en marcha. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بالحاجة إلى المرونة، وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تكيف حتى اﻵن مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان دون إعاقة اﻷنشطة الجارية.
    Hizo notar que si bien los ingresos del FNUAP habían sido más bajos que en 1992, confiaba en que esta disminución no se volviera a repetir. UN وقال إن دخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد انخفض عما كان عليه في عام ١٩٩٢ إلا أنه واثق بأن هذا النقصان كان حدثا عرضيا.
    a) Las contribuciones se harán en dólares de los Estados Unidos; sin embargo, el FNUAP podrá aceptar el pago en moneda nacional de la contribución de un país receptor en la medida en que tal moneda pueda utilizarse para satisfacer necesidades del proyecto; UN )أ( تحدد المساهمات بدولارات الولايات المتحدة؛ بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد يقبل السداد بالعملة المحلية للحكومة المتلقية بالقدر الذي يمكن أن تستعمل فيه هذه العملة لتلبية احتياجات المشاريع؛
    Una delegación destacó la necesidad de contar con un marco jurídico y constitucional adecuado antes de realizar el empadronamiento censal y preguntó si el FNUAP lo había tenido en cuenta al proponer la asistencia a dicho proyecto. UN وركز أحد الوفود على ضرورة وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم قبل إجراء تعداد السكان الفعلي. وسأل عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أخذ ذلك في الاعتبار لدى اقتراح تقديم المساعدة لهذا المشروع.
    Dijo que no estaba de acuerdo con la opinión de que el proyecto de mandato presentado a la Junta Ejecutiva del PNUD y del FNUAP se había concentrado demasiado en la salud genésica; de todas maneras lo fundamental era que el Comité se reuniera e iniciara su labor, no sólo en lo relacionado con cuestiones de procedimiento como el mandato, sino también en lo relativo a cuestiones sustantivas. UN وقالت إنها لا تتفق مع الرأي القائل بأن مشروع الصلاحيات بالصيغة التي عرضت على المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد ركز بشكل مفرط على الصحة اﻹنجابية ومع ذلك فإن الشيء الهام هو أن تجتمع اللجنة وتبدأ عملها لا بشأن المسائل اﻹجرائية كالصلاحيات فحسب ولكن بشأن المسائل الموضوعية أيضا.
    3. Observa las conclusiones de la evaluación de la calidad efectuada en 2012 de las evaluaciones descentralizadas de los programas por países; observa además que el UNFPA se ha esforzado por mejorar la calidad de las evaluaciones y destaca la necesidad de asegurar una metodología estable para el sistema de evaluación de la calidad de las evaluaciones; UN 3 - يحيط علماً بنتائج تقدير 2012 لجودة التقييمات اللامركزية للبرامج القطرية؛ ويلاحظ كذلك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بذل جهوداً لزيادة جودة التقييمات؛ ويشدد على الحاجة إلى ضمان منهجية مستقرة لنظام تقدير جودة التقييمات؛
    Vio con agrado que el Fondo hubiese aceptado ese reto y se basara en la labor sólida de la Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva, y añadió que su país seguiría apoyando la Iniciativa. UN وقال إنه يشعر بالارتياح إذ يرى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تصدى للتحدي في هذا الصدد وأنه سوف يبني على أساس العمل الصلب الذي أقامته المبادرة العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية وأضاف أن بلده سوف يواصل دعمه للمبادة العالمية.
    Tras haber alcanzado una cifra máxima de 231 millones de dólares en 1995, en los dos últimos años los gastos del FNUAP han venido disminuyendo. UN كانت نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد وصلت إلى ذروتها في عام ١٩٩٥ حيث بلغت ٢٣١ مليون دولار، ثم اتجهت نحو الهبوط خلال السنتين اﻷخيرتين.
    Sabemos que el FNUAP ya ha llevado a cabo un considerable volumen de trabajo sobre este tema. UN ونعلم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد قام بالفعل بقدر كبير من العمل على هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus