Es un desastre provocado por el hombre, que se acabará eliminando si existe la plena voluntad política de hacerlo. | UN | فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك. |
Los desastres naturales o creados por el hombre han afectado desproporcionadamente a los ciudadanos más pobres y débiles. | UN | وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |
Las actuales condiciones constituyen una auténtica crisis, una crisis enteramente provocada por el hombre. | UN | إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان. |
:: Reforzar la asistencia para prevenir y reducir los efectos de las catástrofes naturales y de origen humano. | UN | :: تعزيز المساعدات للحد من تأثيرات الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتلافيها. |
Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) | UN | قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان |
El hambre no se debe a la fatalidad; se debe al hombre. | UN | فالجوع ليس مسألة تتعلق بالقَدَرْ، بل هو من صنع الإنسان. |
Objetivos: Continuar fortaleciendo y desarrollando la capacidad nacional para responder a emergencias naturales o provocadas por el hombre. | UN | الأهداف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
Este ha sido un año de controversias, conflictos, cambio climático y crisis, causados por el hombre o por la naturaleza. | UN | ولقد مضى عام من الخلاف والصراع وتغير المناخ والأزمات، الطبيعية والتي من صنع الإنسان على حد سواء. |
Siguen siendo extremadamente vulnerables a los reveses económicos externos y a los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان. |
Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. | UN | الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Las amenazas creadas por el hombre están aumentando en número, complejidad y gravedad. | UN | فالتهديدات التي من صنع الإنسان آخذة في الازدياد، عددا وتعقيدا وخطورة. |
Pero la definición incluye también a personas a las que no se calificaría de refugiados por ejemplo, los desarraigados por catástrofes naturales o provocadas por el hombre. | UN | لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان. |
El programa debería mejorar la manera en que se comparte la información relativa a los desastres naturales o creados por el hombre que afectan a la población africana. | UN | ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان. |
Nuestro continente se enfrenta a otros desastres, pero estos son más bien provocados por el hombre. | UN | وتواجه قارتنا كوارث أخرى، بيد أنها عادة ما تكون من صنع الإنسان. |
Una de esas perturbaciones causadas por el hombre es la entrada de refugiados. | UN | ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان. |
Camisas, de fibras artificiales, para hombre | UN | القمصان الرجالية، المنسوجة، من الألياف من صنع الإنسان |
Se sugiere que la consulta ministerial examine los peligros ambientales representados por los desastres naturales y causados por el hombre. | UN | ويُقترح أن تنظر المشاورة الوزارية في الأخطار البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. | UN | ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Tradicionalmente, los desastres se clasifican en naturales y artificiales. | UN | وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Guardo vivos recuerdos personales del tiempo en que fui Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, y de los numerosos desastres naturales y ocasionados por el ser humano que presenciamos en todo el mundo. | UN | لدي ذكريات شخصية قوية جدا من الوقت الذي كنت فيه وكيلا للأمين العام للشؤون الإنسانية ومن العديد من الكوارث الطبيعية وكوارث من صنع الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Los desastres naturales y provocados por los seres humanos han ocasionado mucho sufrimiento en distintas regiones del mundo. | UN | تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم. |
La combustión y los procesos industriales son las fuentes antropógenas predominantes de las emisiones de metales pesados a la atmósfera. | UN | وتعتبر عمليات الإحراق والعمليات الصناعية المصادر الأساسية من صنع الإنسان لانبعاثات المعادن الثقيلة إلى الجو. |
Asimismo es vital asegurar la protección de los niños en las emergencias complejas, derivadas de causas naturales o de la acción humana. | UN | كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان. |
La ampliación del uso de fuentes de energía nuevas y renovables para generar electricidad permite reducir las emisiones antropogénicas de gases de efecto invernadero. | UN | ويوفر توسيع نطاق استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة لتوليد الكهرباء خيارات من أجل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة التي هي من صنع الإنسان. |
Ellos han sido premiados por sus esfuerzos en pro del fortalecimiento y la divulgación de conocimientos sobre los cambios climáticos que provoca la actividad humana, así como por el establecimiento de las bases para las acciones que será necesario emprender para contrarrestar o atenuar esos cambios. | UN | وقد منحت الجائزة للفريق وآل غور على الجهود التي بذلاها لبناء ونشر قدر أكبر من المعرفة عن تغير المناخ الناتج من صنع الإنسان ووضع أسس للتدابير اللازمة لمكافحة هذا التغير أو تخفيفه. |
Canadá: Los TBT son productos químicos exclusivamente antropógenos. | UN | كندا: مركبات ثلاثي بوتيل القصدير مادة كيميائية من صنع الإنسان بصورة كاملة. |
(Risas) (Aplausos) A la naturaleza no le importa tu raza. Eso es artificial. | TED | ضحك تصفيق ترى، الطبيعة لا تهتم عن عرقك هذا من صنع الإنسان. |
La pobreza, como la esclavitud o el apartheid, no es algo natural, sino una creación humana y, como tal, puede ser erradicada por las acciones de los seres humanos. | UN | والفقر، كالعبودية والفصل العنصري، ليس أمراً طبيعياً. إنه من صنع الإنسان ويمكن التغلب عليه واستئصاله بعمل الإنسان. |
Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. | UN | وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان. |
Algunos de ellos son naturales e inevitables; otros son provocados por el ser humano y resultan lamentables. | UN | وبعض هذه العوامل واﻷحداث طبيعي ولا يمكن تجنبه؛ وبعضها الاخر من صنع اﻹنسان ويبعث على اﻷسف. |
No quiere decir "tóxico" ni "dañino", y no quiere decir "antinatural" o "hecho por el hombre". | TED | إنها لا تعني سام، ولا ضار، ولا تعني من صنع الإنسان أو غير طبيعي. |