"صنع السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formulación de políticas
        
    • normativos
        
    • elaboración de políticas
        
    • adopción de políticas
        
    • formular políticas
        
    • formulación de sus políticas
        
    • la formulación de las políticas
        
    • formulación de la política
        
    • de adopción de decisiones
        
    • normativas
        
    • la determinación de políticas
        
    • normativo
        
    • actividad normativa
        
    • de determinación de políticas
        
    • decisiones de políticas
        
    Contribuirá también a la formulación de políticas con base empírica en los países. UN وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري.
    Esas nuevas solicitudes también permiten relacionar la formulación de políticas y el análisis normativo con la asistencia técnica. UN ومن شأن الطلبات الجديدة أن تجمع أيضا بين صنع السياسات والتحليلات المعيارية والمساعدة التقنية.
    Esas nuevas solicitudes también permiten relacionar la formulación de políticas y el análisis normativo con la asistencia técnica. UN ومن شأن الطلبات الجديدة أن تجمع أيضا بين صنع السياسات والتحاليل المعيارية والمساعدة التقنية.
    Órganos normativos Total de recursos del programa UN أجهزة صنع السياسات إجمالي موارد البرنامج
    Los 26,1 millones restantes (el 9,6%) se destinan a las actividades de apoyo y a los órganos encargados de la elaboración de políticas. UN أما الـ 26.1 مليون دولار المتبقية أو نسبة الـ 9.6 في المائة فيتم صرفها على أنشطة الدعم وأجهزة صنع السياسات.
    En algunos planes se indican medidas a nivel internacional para aumentar la representación de la mujer en los puestos superiores de adopción de políticas. UN وتشير قلة من الخطط إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي لزيادة تمثيل المرأة في الوظائف العليا في مجال صنع السياسات.
    • El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    No obstante, es importante que se examinen los efectos de la competitividad de las políticas ambientales desde la perspectiva de la formulación de políticas ambientales y de desarrollo. UN بيد أنه من المهم بحث تأثيرات السياسات البيئية في القدرة على المنافسة من وجهة نظر صنع السياسات البيئية واﻹنمائية.
    - El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    La discapacidad está integrada en la formulación de políticas de todas las dependencias del Gobierno y no es exclusivamente cuestión de salud y asuntos sociales. UN وأدمجت اﻹعاقة في جميع فروع صنع السياسات بالحكومة فهي ليست مسألة تتعلق بصورة خالصة بالصحة والشؤون الاجتماعية.
    La escasez de datos sobre la violencia obstaculiza también la formulación de políticas y la realización de análisis con conocimiento de causa. UN كما أن عدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف يمثل عائقا إضافيا أمام صنع السياسات والتحليل على أسس سليمة.
    Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    La escasez de datos sobre la violencia obstaculiza también la formulación de políticas y la realización de análisis con conocimiento de causa. UN كما أن عدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف يمثل عائقا إضافيا أمام صنع السياسات والتحليل على أسس سليمة.
    Los gastos administrativos incluyen gastos en relación con órganos normativos, dirección y gestión ejecutivas y apoyo a los programas. UN وتشمل التكاليف الإدارية النفقات المتعلقة بأجهزة صنع السياسات والتوجيه التنفيذي والإدارة ودعم البرامج.
    Se había elaborado un nuevo plan para el período de 1993 al año 2000 en el que se hacía hincapié en el fortalecimiento de dicha Oficina, las organizaciones de mujeres y otros organismos normativos. UN وقد أعدت خطة جديدة تشمل الفترة ١٩٩٣-٢٠٠٠ تؤكد على تعزيز المكتب والمنظمات النسائية ووكالات صنع السياسات اﻷخرى.
    Está previsto que ese proyecto sirva de instrumento para la elaboración de políticas a nivel local. UN ومن المتوقع أن يصبح المشروع إحدى أدوات صنع السياسات المحلية.
    iv) Proceso de elaboración de políticas y progresos de las fuentes estadísticas. UN ' ٤ ' عملية صنع السياسات والتقدم المحرز في المصادر اﻹحصائية.
    Esto se puede lograr haciendo participar a los países en desarrollo en el proceso de adopción de políticas. UN ويمكن تحقيق هذا بربط البلدان النامية بعملية صنع السياسات.
    El Departamento de Relaciones Internas es responsable de formular políticas y trazar estrategias, con un presupuesto anual de 100.000 dólares. UN حيث تتولى ادارة العلاقات الخارجية مسؤولية صنع السياسات ووضع الاستراتيجيات، بميزانية سنوية تبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    El Estado debe proporcionar orientación en la tarea de definir un marco de gobernanza local a fin de dar impulso al programa de desarrollo económico, adaptar la formulación de sus políticas de administración pública a las fuerzas de la globalización, satisfacer las exigencias del público de mayor participación y de que haya una mayor obligación de rendir cuentas, y debe ser un empleador modelo. UN فالدولة عليها أن تتولى الريادة فيما يتعلق بتحديد إطار وطني للإدارة، وأن تدفع قدما ببرنامج التنمية الاقتصادية، وأن تكيف عملية صنع السياسات العامة لديها مع قوى العولمة، وأن تلبي مطالب الجمهور بتوفير مساحة أوسع للتعبير عن الرأي وزيادة المساءلة، وأن تكون نموذجا لأرباب العمل.
    Gracias a estos esfuerzos las ONG han podido contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Participación del público en la formulación de la política económica UN المشاركة العامة في صنع السياسات الاقتصادية
    Además, la fase II del proyecto hará más hincapié en transmitir las conclusiones al proceso de adopción de decisiones políticas y promover la integración de las políticas relativas al sector agropecuario en las esferas de la extensión, la investigación y la seguridad alimentaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستولي المرحلة الثانية من المشروع مزيدا من الاهتمام لإدراج النتائج في عملية صنع السياسات وتشجيع إدماج سياسات القطاع الزراعي في مجالات الإرشاد والبحث والأمن الغذائي.
    El país tiene una larga historia de formulación de normativas basadas en el consenso y estabilidad política. UN وللبلد تاريخ طويل من صنع السياسات على أساس توافق الآراء، والاستقرار السياسي.
    Ello nos lleva a examinar algunas consecuencias importantes de la globalización para la determinación de políticas nacionales e internacionales. UN وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية.
    En esta definición, las instituciones constitucionales están vinculadas a las realidades de la actividad normativa y la gestión pública. UN ويقيم هذا التعريف صلة بين المؤسسات الدستورية وحقائق صنع السياسات والتنظيم العام.
    Además, todavía no se reconoce ampliamente, sobre todo a nivel de determinación de políticas, la relación fundamental entre los papeles tradicionales, la habilitación de las mujeres y las niñas y el logro de la salud reproductiva. UN يضاف إلى ذلك أن العلاقة اﻷساسية بين اﻷدوار التقليديــة للمرأة والفتاة وتمكين كل منهما وتحقيق الصحة اﻹنجابية لم يسلم بها بعد على نطاق واسع، ولا سيما على مستويات صنع السياسات.
    Si bien en 17 países emergentes, como Malasia, Rusia, Argentina, Sudáfrica, Lesotho y Botswana, hay mujeres que encabezan bancos centrales, son más bien excepciones a la regla general que las excluye del mundo de la toma de decisiones de políticas monetarias. News-Commentary ورغم أن النساء يتولين بالفعل رئاسة البنوك المركزية في سبعة عشرة من بلدان الأسواق الناشئة ــ بما في ذلك ماليزيا وروسيا والأرجنتين وجنوب أفريقيا وليسوتو وبوتسوانا ــ فإنهن يمثلن الاستثناء الذي يثبت قاعدة عامة: وهي أن النساء مستبعدات من عالم صنع السياسات النقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus