Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. | UN | واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Elaboración de un programa de trabajo sobre cuestiones de desarrollo sostenible y su integración en la adopción de decisiones económicas. | UN | وضع برنامج عمـــل بشـــأن مسائل التنمية المستدامة وإدماجها في عملية صنع القرارات الاقتصادية. |
En las Islas Salomón y Vanuatu se realizaron estudios de casos sobre la incorporación de consideraciones del desarrollo sostenible en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأجريت دراسات حالة بغرض دمج اعتبارات التنمية المستدامة في صنع القرارات الاقتصادية في جزر سليمان وفانواتو. |
La evaluación del impacto ambiental, en particular, es una herramienta útil para incorporar al proceso de toma de decisiones económicas las consideraciones sobre el medio ambiente. | UN | ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Para ello, habrá que empeñarse más seriamente en lograr que los países en desarrollo tengan una mayor participación en el proceso mundial de adopción de decisiones económicas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم بذل محاولات أصدق لتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Las mujeres deben disfrutar de iguales derechos y oportunidades en todas las esferas, incluidas la esfera política y de adopción de decisiones económicas. | UN | ويجب أن تتمتع المرأة بحقوق وفرص متساوية في جميع المجالات، بما في ذلك المجال السياسي وعملية صنع القرارات الاقتصادية. |
Cabe señalar que en las conclusiones acordadas que adoptó el Consejo se señaló que para lograr un medio internacional propicio era necesario ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. | UN | ويجدر بالذكــر هنــا أن الاستنتاجــات المتفـق عليها والمعتمدة من المجلس تشير إلى أن البيئة الدولية التمكينية تتطلب توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Algunos países hacen referencia a la necesidad de velar por que la mujer tenga acceso a la adopción de decisiones económicas. | UN | وتشير بعض البلدان إلى الحاجة إلى وصول المرأة إلى مجال صنع القرارات الاقتصادية. |
Visibilidad de la promoción de la mujer en pro de una mayor participación y función en la adopción de decisiones económicas y políticas | UN | إبراز أنشطة الدعوة النسائية لمشاركتها ودورها في صنع القرارات الاقتصادية والسياسية |
Hay que hacer esfuerzos más concretos y visibles para que la sociedad civil y las comunidades minoritarias participen en la adopción de decisiones económicas. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود الحقيقية والملموسة لكفالة مشاركة القطاع المدني وطوائف الأقليات في صنع القرارات الاقتصادية. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
Para resolver esa diferencia se necesitaba una participación mayor y más eficaz de los países en desarrollo en el proceso internacional de toma de decisiones económicas. | UN | وبغية سد هذه الفجوة، يجب أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكبر وأكثر فعالية في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
El Consejo Económico y Social aporta a esa asociación una participación más representativa de los Estados, así como la inclusión del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales, lo que es importante para fortalecer la credibilidad de la toma de decisiones económicas en el plano mundial. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يضيف إلى هذه الشراكة مساهمة أكثر تمثيلا من الدول، وإدماج القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وهما أمران هامان في تعزيز مصداقية صنع القرارات الاقتصادية العالمية. |
La reunión de alto nivel debía garantizar una financiación suficiente para el desarrollo, unas normas comerciales internacionales equitativas, un acceso en condiciones equitativas a los conocimientos y la tecnología y una participación efectiva de los países en desarrollo en la toma de las decisiones económicas internacionales. | UN | وأضاف أن الاجتماع العام الرفيع المستوى ينبغي أن يضمن تمويلا كافيا للتنمية، وقواعد تجارية عالمية عادلة، والوصول على قدم المساواة إلى المعرفة والتكنولوجيا، ومشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في صنع القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي. |
9. En un plano más general, una verdadera asociación requiere la existencia de unos mecanismos institucionales más incluyentes y democráticos que permitan adoptar decisiones económicas internacionales que garanticen que los beneficios de la mundialización lleguen a todos sobre una base equitativa. | UN | 9- وعلى جبهة أوسع تتطلب الشراكة ذات المغزى بضعة ترتيبات مؤسسية أكثر شمولاً وديمقراطية من أجل صنع القرارات الاقتصادية الدولية التي من شأنها أن تؤمن إتاحة منافع العولمة للجميع على أساس منصف. |
Otro problema apremiante es el de la participación de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones y formulación de normas. | UN | 54 - ومن المهم معالجة مسألة مشاركة البلدان النامية في عمليتي صنع القرارات الاقتصادية وتحديد المعايير على الصعيد الدولي بإحساس بالإلحاح. |
De modo similar, la participación eficaz de los países en desarrollo en la adopción de las decisiones económicas internacionales y en el establecimiento de las normas es sumamente importante para esos países y para la legitimidad, la utilidad y la efectividad de las instituciones financieras internacionales. | UN | وبالمثل، فإن الاشتراك الفعال للبلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية الدولية وفي وضع القواعد يتسم بأهمية بالغة لتلك البلدان، ولشرعية، ومنفعة وفعالية المؤسسات المالية الدولية على حد سواء. |