"صنع القرار وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de adopción de decisiones y en
        
    • la adopción de decisiones y en
        
    • la toma de decisiones y en
        
    • de adopción de decisiones y de
        
    • decisorios y en
        
    • poder decisorio y
        
    • la toma de decisiones y el
        
    • de toma de decisiones y en
        
    • adopción de decisiones y el
        
    • la adopción de decisiones y la
        
    • adopción de decisiones y en la
        
    • proceso de adopción de decisiones y
        
    • procesos de adopción de decisiones y
        
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. UN وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية.
    Las dificultades se relacionaban fundamentalmente con el principio de la colegialidad, cuya finalidad era informar al nuevo Gobierno caledonio y permitir al pueblo canaco participar en la adopción de decisiones y en la administración de su propio país. UN وأضاف أن تلك الصعوبات تتصل أساسا بمبدأ الحكم الجماعي، الذي يقصد منه اطلاع الهيئة التنفيذية لكاليدونيا الجديدة على الأمور، وتمكين شعب الكاناك من المشاركة في عملية صنع القرار وفي إدارة شؤون بلده.
    La transparencia también debe existir a todos los niveles de la adopción de decisiones y en la aplicación de los mandatos. UN فالشفافية لا بد وأن تتاح أيضا على كل مستوى من مستويات صنع القرار وفي تنفيذ الولايات.
    El Acuerdo de 1995 contiene disposiciones para obligar a las organizaciones regionales de pesca a ser transparentes en la toma de decisiones y en otras actividades. UN واتفاق ١٩٩٥ يشتمل على أحكام تلزم منــظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية بأن تكــون شفافة في صنع القرار وفي أنشطتها اﻷخرى.
    6. Los Ministros exhortaron a todos los países en desarrollo a que participaran plena y efectivamente en el proceso de adopción de decisiones y de solución de los problemas económicos mundiales mediante el fortalecimiento del multilateralismo sobre la base de una coordinación sistémica de las políticas a escala mundial, con miras a promover el crecimiento equitativo de la economía mundial. UN ٦ - وطلب الوزراء أن تشارك البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار وفي حل المشاكل الاقتصادية عن طريق تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف القائم على التنسيق المنهجي للسياسات على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو العادل في الاقتصاد العالمي.
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. UN وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, persistían las diferencias entre los hombres y las mujeres empleados en el sector público, en particular en los niveles de adopción de decisiones y en la vida política. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Asimismo, persistían las diferencias entre los hombres y las mujeres empleados en el sector público, en particular en los niveles de adopción de decisiones y en la vida política. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Esos órganos facilitan la participación de una gama más amplia de interesados en el proceso de adopción de decisiones y en la dirección de las campañas de sensibilización a nivel nacional. UN وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني.
    Se buscan soluciones con perspectivas diferentes a todos los niveles de adopción de decisiones y, en muchas ocasiones, hay perspectivas diferentes sobre la mejor manera de resolver nuestros problemas más comunes. UN وتلتمس الحلول من خلال مختلف المنظورات وعلى جميع مستويات صنع القرار. وفي أحيان كثيرة تكون هناك منظورات مختلفة بشأن أفضل السبل لحل أكثر مشاكلنا المشتركة شيوعا.
    Instamos a los gobiernos a que se comprometan a incrementar la participación de las mujeres en los puestos de adopción de decisiones y en la política. UN لذا، فإننا نحث الحكومات على أن تلتزم بزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار وفي المعترك السياسي.
    Las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. UN وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر.
    Tomó nota con satisfacción de la participación de la mujer en el progreso democrático, incluida la participación en la adopción de decisiones y en los cargos electivos. UN ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة.
    La educación y capacitación eran imprescindibles para alcanzar la participación plena y equitativa de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones y en la determinación del futuro de su comunidad. UN ويعتبر التعليم والتدريب شرطين أساسيين لتمكين المرأة من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل على جميع مستويات صنع القرار وفي تشكيل مستقبل المجتمعات التي تعيش فيها.
    :: Lograr una visión y acción colectiva en la toma de decisiones y en las soluciones hacia un futuro sostenible en las regiones costeras y marinas; UN :: إيجاد رؤية جماعية وتشجيع العمل الجماعي في صنع القرار وفي التماس الحلول من أجل تحقيق مستقبل مستدام في المناطق الساحلية والبحرية
    Se han tomado medidas importantes para que las mujeres participen en la toma de decisiones y en el proceso de paz. UN وقد بذلت جهود كبيرة لإشراك المرأة في صنع القرار وفي عملية السلام.
    Con objeto de ayudar al Consejo de Seguridad en su labor de adopción de decisiones y de análisis, los futuros informes sobre la protección de los civiles contendrán un análisis sistemático de las principales tendencias que afectan a la protección de los civiles, en los que se incluirá más información empírica que refleje los efectos del conflicto en la calidad de vida y el bienestar de la población civil en las zonas de conflicto. UN 51 - ولمساعدة مجلس الأمن في صنع القرار وفي التحليل، ستتضمن التقارير المقبلة عن حماية المدنيين تحليلا منهجيا للاتجاهات الرئيسية التي تؤثر في حماية المدنيين وستركز بدرجة أكبر على المعلومات المبنية على التجربة والتي تعكس أثر الصراع على نوعية معيشة السكان المدنيين في مناطق الصراع وعلى رفاههم.
    No es así. Las nativas neerlandesas todavía están subrepresentadas en los puestos decisorios y en el mercado laboral en general. UN غير أن هذا ليس بصحيح.ذلك أن النساء الهولنديات في الأصل لا تزلن ناقصات تمثيل في كل من مناصب صنع القرار وفي سوق العمل عموماً.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres en puestos con poder decisorio y relevancia pública y combata con eficacia la discriminación de la mujer en el lugar de trabajo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة، ومكافحة التمييز ضد المرأة بفعالية في موقع العمل.
    El proceso de paz, que depende de la voluntad del Gobierno israelí de respetar y ejecutar los acuerdos concertados sobre la base del derecho internacional, tiene un profundo efecto sobre la vida de la mujer palestina. Palestina espera que la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh impulse el proceso de paz y fortalezca la capacidad de la mujer palestina para participar en la toma de decisiones y el desarrollo. UN وأشارت إلى أن عملية السلام، التي تعتمد على استعداد الحكومة اﻹسرائيلية لاحترام وتنفيذ اتفاقات أبرمت على أساس القانون الدولي، لها أثر عميق على حياة المرأة الفلسطينية، وأن فلسطين تأمل في أن يؤدي توقيع مذكرة شرم الشيخ إلى دفع عملية السلام إلى اﻷمام وتعزيز قدرة المرأة الفلسطينية على المشاركة في صنع القرار وفي التنمية.
    El artículo 3 describe el derecho a participar en el proceso de toma de decisiones y en las medidas que afectan a los derechos personales al desarrollo. UN فالمادة 3 تنص على الحق في المشاركة في عملية صنع القرار وفي التدابير التي تؤثر في الحقوق الشخصية المتعلقة بالتنمية.
    Esas medidas no sólo mejorarán la calidad de los informes, sino que deberían alentar a un mejor uso de la evaluación para la adopción de decisiones y el aprendizaje. UN ولن تحسن هذه التدابير نوعية الإبلاغ فحسب، وإنما ستعزز أيضا تحسين استخدام التقييمات في صنع القرار وفي التعلم.
    En el plano legislativo, se ha sometido a la Asamblea General una ley sobre la mutilación genital femenina, y todas las reformas legislativas están acompañadas por medidas específicas en favor de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones y la formulación de políticas y programas nacionales. UN أما على الصعيد التشريعي، فيعرض الآن على الجمعية الوطنية قانون يتناول تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وجميع الإصلاحات التشريعية تصاحبها أعمال محددة في صالح مشاركة المرأة في صنع القرار وفي وضع السياسات والبرامج الوطنية.
    Todos los interesados deben participar en los procesos de adopción de decisiones y ejecución, en general dentro de un marco de integración vertical, comenzando desde la base. UN وينبغي أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في صنع القرار وفي عمليات التنفيذ، ويكون ذلك عادة في إطار متكامل رأسيا بـدءًا من القاعدة في اتجاه صاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus