"صواريخها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus misiles
        
    • lanzaron misiles
        
    • lanzado contra
        
    • sus propios cohetes
        
    El mismo Secretario de Defensa ha declarado también que, cuando los Estados Unidos lanzaron sus misiles contra la planta, no sabían que aquella fabricaba medicamentos. UN وعلاوة على ذلك قال وزير الدفاع نفسه إن الولايات المتحدة عندما أطلقت صواريخها ضد المصنع لم تكن تعلم بأنه ينتج أدوية.
    Tenían un a red de satélites en órbita, igual que nosotros... para alertarles si los EE.UU. lanzaban sus misiles. Open Subtitles كان لديهم شبكة أقمار اصطناعية في المدار، مثلما فعلنا نحن لتنذرهم إن أطلقت الولايات المتحدة صواريخها
    La Armada quiere recuperar sus misiles y yo quiero saber qué pasó. Open Subtitles البحرية تريد إستعادة صواريخها وأريد أن أعرف ماذا حدث.
    Helicópteros artillados lanzaron misiles contra la residencia de Ahmed Al-Jabari en el vecindario densamente poblado de Shejiyia en la Ciudad de Gaza. UN فأطلقت مدافع المروحيات صواريخها مستهدفة منزل السيد أحمد الجعبري في منطقة الشجعية السكانية المكتظة في مدينة غزة.
    La mayor Potencia militar del mundo atacó a uno de los países menos adelantados, el Sudán, invocando la legítima defensa, prevista en el Artículo 51 de la Carta, para justificar un ataque lanzado contra una fábrica de productos farmacéuticos. UN فقد اعتدت أكبر دولة عسكرية في التاريخ على دولة من مجموعة أقل البلدان نموا، ألا وهي السودان. ووجهت هذه الدولة أكثر صواريخها إلى مصنع للأدوية البشرية والبيطرية وبررت فعلتها الشنعاء بحق الدفاع عن النفس كما تنص عليه المادة ٥١ من الميثاق.
    Por consiguiente, es totalmente injusto que los Estados Unidos se opongan únicamente a nuestros cohetes mientras que otros muchos países están lanzando sus propios cohetes espaciales. UN ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء.
    La ONU pensará que estamos robando sus misiles como si todo esto fuera una estrategia. Open Subtitles الامم المتحدة ستعتقد اننا نسرق صواريخها وأن هذا الشيءِ بالكاملِ مجرد خدعه
    - A las 02.30 horas del día 27 de junio de 1993, la flota estadounidense dirigió sus misiles Tomahawk Cruise hacia la sede de los Servicios de Inteligencia iraquíes en Bagdad. Varios de estos misiles cayeron sobre los barrios civiles colindantes, lo que ocasionó la muerte de varios civiles y heridas a otros, además de la ruina de numerosas casas de la zona. UN - في الساعة الثانية والنصف من صباح يوم ٢٧/٦/١٩٩٣ وجهت البحرية اﻷمريكية صواريخها من نوع توما هوك كروز إلى مقر المخابرات العراقية في بغداد، وسقط عدد من هذه الصواريخ على اﻷحياء المدنية المحيطة مما أدى إلى استشهاد عدد من المدنيين وإصابة آخرين بجروح اضافة إلى تعرض العديد من الدور في المنطقة إلى الدمار.
    El 4 de septiembre de 1996, a las 20.45 horas fuerzas agresoras norteamericanas lanzaron sin éxito sus misiles contra varias instalaciones militares y zonas civiles pobladas. Varios de estos misiles cayeron en la capital, Bagdad. UN ١ - في الساعة ٤٥/٢٠ من يوم ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ قامت القوات اﻷمريكية المعتدية بإطلاق صواريخها الخائبة على عدد من المواقع العسكرية والمناطق المدنية اﻵهلة بالسكان فسقط عدد منها على العاصمة بغداد.
    Durante la reunión que se celebró recientemente en Novo-Ogaryovo, el Sr. Putin expresó su " preocupación " por el hecho de que la Federación de Rusia se vería obligada a dirigir sus misiles a objetivos de Georgia si se establecían sistemas antimisiles de los Estados Unidos de América en el país. UN وخلال الاجتماع الذي عقد مؤخرا في نوفو - أوغاريوفو، أعرب السيد بوتن عن " قلقه " لأن روسيا ستكون مضطرة إلى توجيه صواريخها إلى أهداف في جورجيا إذا ما وضعت النظم الأمريكية المضادة للصواريخ في البلد.
    Semejante tregua es posible. El ataque de Israel se anotó varios éxitos rotundos desde un primer momento, mientras que Hamás puede vanagloriarse de haber llegado a Tel Aviv con sus misiles, logro que Hezbolá no consiguió durante la Guerra del Líbano en 2006. News-Commentary الواقع أن عقد مثل هذه الهدنة أمر ممكن. فقد سجل هجوم إسرائيل نجاحات أولية مؤثرة، في حين تستطيع حماس أن تشعر بالفخر بوصول صواريخها إلى تل أبيب، وهو الإنجاز الذي عجز عن تحقيقه حزب الله في عام 2006 في حرب لبنان.
    Al iniciarse una guerra nuclear Springfield será bombardeada a voluntad por todas las naciones amigas para calibrar sus misiles. Open Subtitles فور اندلاع حرب نووية ستقصف كل الدول الصديقة (سبرنغفيلد) لحساب عيار صواريخها
    Los Estados Unidos de América también dirigen sus misiles contra el Iraq cada cierto tiempo. Sus actos de agresión más recientes tuvieron lugar el 3 y el 4 de octubre de 1996. La razón fue, como dijeron, que querían castigar al Iraq. UN كما توجه الولايات المتحدة صواريخها على العـراق بين الحين واﻵخــر، وآخرها عدوان يومي ٣ و ٤ من الشهر الماضي، ﻷنها كما تقول ) " ترغب " ( في معاقبة العراق.
    En una de sus salidas, llevada a cabo el 21 de septiembre de 1999, los aviones enemigos dispararon sus misiles sobre áreas civiles próximas a la ciudad histórica de Ur, lo que produjo heridas al periodista sueco Jan Arell, corresponsal del periódico sueco Göteborgs-Posten. El incidente ocurrió cuando el periodista circulaba con su vehículo cerca del yacimiento arqueológico de Ur, situado a 375 kilómetros al sur de Bagdad. UN وضمن طلعاتها العدوانية ليوم ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، أطلقت الطائرات المعادية صواريخها على مناطق مدنية قرب مدينة " أور " التاريخية، مما أدى إلى جرح الصحفي السويدي " يان أريل " مراسل صحيفة " غوتيبور غر بوست " السويدية عندما كان يستقل سيارته قرب موقع " أور " اﻷثري الذي يبعد مسافة ٣٧٥ كم جنوب مدينة بغداد.
    Durante mucho tiempo, los participantes hablaron poco de las concesiones que entrañó la solución, pero la documentación posterior indica que una silenciosa promesa por parte de los EE.UU. de retirar sus misiles obsoletos de Turquía e Italia probablemente fuera más importante de lo que se pensó en aquel momento (además, los EE.UU. aseguraron en público que no invadirían a Cuba). News-Commentary لفترة طويلة، لم يتحدث المشاركون كثيراً عن جانب الشراء في حل الأزمة. ولكن الأدلة التي ظهرت في وقت لاحق تشير إلى أن الوعد الصامت من جانب الولايات المتحدة بإزالة صواريخها العتيقة من تركيا وإيطاليا ربما كان أكثر أهمية مما كان متصوراً آنذاك (كما تعهدت الولايات المتحدة علناً بعدم غزو كوبا).
    Los rusos enviaron sus misiles a Cuba. Open Subtitles ( الروس أرسلت صواريخها لــ ( كوبا
    Y, con Estados Unidos empantanado en Irak, el presidente ruso, Vladimir Putin, resucitó las tácticas de provocación al estilo soviético. ¿De no ser así Rusia se habría atrevido a amenazar con redireccionar sus misiles nucleares hacia ciudades europeas? News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد تسببت الفوضى التي التهمت العراق في تعزيز قوة إيران ـ وهي الدولة الأشد خطورة من العراق بالنسبة لأوروبا. وبعد أن غرقت أميركا في مستنقع العراق قرر الرئيس السوفييتي فلاديمير بوتن إعادة تكتيكات التحرش على النمط السوفييتي القديم إلى الحياة من جديد. تُـرى هل كانت روسيا لتجرؤ على التهديد بإعادة توجيه صواريخها النووية نحو المدن الأوروبية لولا هذا؟
    Como parte de la modernización de sus misiles y fuerzas nucleares, China está centrándose también en la creación de sus misiles balísticos lanzados desde el mar, como, por ejemplo, el JL-2, ensayando el DF21-D como misil balístico antibuques para los ataques marítimos y perfeccionando sus capacidades en materia de armas antisatélites. News-Commentary وكجزء من تحديث قوتها الصاروخية والنووية، تركز الصين أيضاً على تطوير صواريخها البالستية التي تطلق من البحر مثل الصاروخ (جيه ل-2)، واختبار الصاروخ (دف21-د) بوصفه صاروخاً بالستياً مضاداً للسفن لاستخدامه في الضربات البحرية، وتطوير قدراتها في إنتاج الأسلحة المضادة للأقمار الصناعية.
    A las 14.40 horas del 22 de diciembre de 1998, aviones militares israelíes lanzaron misiles en los alrededores de la aldea de Janta, al este de Baalbek, contra la casa del ciudadano libanés Mohammed Uthman. La casa quedó destruida y su mujer y seis de sus hijos murieron a consecuencia del ataque con tales quemaduras que los cadáveres eran irreconocibles. UN فقد قامت الطائرات الحربية اﻹسرائيلية في الساعة الثانية والدقيقة اﻷربعين من بعد ظهر الثلاثاء الموافق ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بإطلاق صواريخها على محيط قرية جنتا Janta شرقي بعلبك، مستهدفة منزل المواطن محمد عثمان فدمرته وقتلت زوجته وستة من أولاده، وحولتهم إلى أشلاء محترقة.
    El Grupo también había documentado en su informe anterior que el JEM había colocado esas espoletas en cohetes de 107 mm que había lanzado contra las fuerzas del Gobierno del Sudán, por ejemplo durante su ataque de mayo de 2008 contra Omdurman. UN 150 - ووثق الفريق أيضا في تقريره السابق أن حركة العدل والمساواة قد ركبت هذه الفتائل على صواريخها من عيار 107 ملم وأطلقتها على قوات الحكومة السودانية، على سبيل المثال خلال الهجوم الذي شنته على أمدرمان في أيار/مايو 2008.
    Además, varios agentes no estatales o grupos terroristas también habían desarrollado sus propios cohetes de menor alcance y habían improvisado dispositivos explosivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية بتصنيع صواريخها الأقصر مدى وأجهزتها المتفجرة المرتجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus