Finlandia se siente alentada por el giro reciente hacia una solución pacífica en la ex Yugoslavia. | UN | وتشعر فنلندا بالتشجيع للتحول اﻷخير صوب التسوية السلمية في يوغوسلافيا السابقة. |
Para avanzar hacia una solución, el mundo debe exigir que la India tome medidas inmediatas para poner fin a su represión contra el pueblo de Cachemira. | UN | وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير. |
Logro previsto 1.1: avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |
Logro previsto 1.1: avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |
Desde la iniciación de la Conferencia de Madrid, el conflicto del Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, tiende hacia un arreglo negociado. | UN | إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد. |
El 3 de febrero el Presidente del Consejo dio lectura a una declaración de prensa en que el Consejo celebraba la elección por el Parlamento de Transición de Somalia del Jeque Shaarif Sheikh Ahmed como Presidente de Somalia y expresaba su enérgico apoyo al proceso de paz y a ese importante avance hacia el arreglo político en Somalia. | UN | في 3 شباط/فبراير، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه المجلس بانتخاب البرلمان الانتقالي الصومالي الشيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وأعرب عن تأييده القوي لعملية السلام ولهذه الخطوة الهامة صوب التسوية السياسية في الصومال. |
Ese debe ser el primer paso que den ambos países de consuno a fin de avanzar hacia la solución pacífica de todos los problemas relativos al Egeo que se determinen. | UN | ويتعين أن يكون ذلك أول خطوة يشترك البلدان في اتخاذها للتقدم صوب التسوية السلمية لمجموعة المشاكل المتصلة ببحر إيجه التي ستحدد على أنها كذلك. |
Nos proponemos allanar el camino hacia una solución duradera del conflicto por medio de la estabilización y el fomento de la confianza en esa región del mundo, el Cáucaso meridional. | UN | ونهدف إلى تمهيد الطريق صوب التسوية الدائمة لهذا الصراع من خلال تحقيق الاستقرار وبناء الثقة في هذه المنطقة من مناطق العالم بالذات، جنوب القوقاز. |
Expresó su apoyo a todos los esfuerzos de los países árabes y otros países, así como a las iniciativas del Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, dirigidas a restablecer la unidad nacional palestina como una necesidad en el camino hacia una solución permanente de la cuestión de Palestina. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لجميع جهود البلدان العربية والبلدان الأخرى ولمبادرات رئيس السلطة الفلسطينية، الرئيس محمود عباس، الرامية إلى استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية، باعتبارها أمراً ضروريا للتقدم صوب التسوية الدائمة لقضية فلسطين. |
En cuanto al Oriente Medio, Etiopía celebra el primer paso hacia un arreglo, consagrado en el histórico acuerdo firmado en Washington por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وبالنسبة للشرق اﻷوسط، ترحب اثيوبيا بالخطوة اﻷولى المتخذة صوب التسوية والمتمثلة في الاتفاق التاريخي الموقع في واشنطون من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Progresos hacia el logro de una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |