Segundo, hay que hacer todo lo posible para que los países africanos puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | ثانيا، يجب الاضطلاع بكل شيء لتمكين كل البلدان الأفريقية من المضي قدما صوب التنمية المستدامة. |
Hoy, cinco años después de Río, no podemos afirmar que nos estemos dirigiendo hacia el desarrollo sostenible. | UN | واليوم، بعد خمس سنوات من مؤتمر ريو، لا يمكننا أن نقول إننا نتقدم صوب التنمية المستدامة. |
El próximo paso importante sería definir las medidas que es necesario adoptar a nivel local, nacional y regional para reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible. | UN | والخطوة المهمة التالية في هذا المجال هي تحديد اﻹجراءات اللازم اتخاذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية لتحويل وجهة التعليم صوب التنمية المستدامة. |
Las medidas que se adopten con estos fines ayudarán a mantener el impulso de los progresos que se realizan en el plano mundial hacia el desarrollo sostenible. | UN | والجهود التي تبذل في هذا الإطار كفيلة بالمساعدة على استمرار القوة التي تحرك التقدم العالمي صوب التنمية المستدامة. |
Entiende que la evolución de los países con economías en transición hacia un desarrollo sostenible y su integración en la economía mundial son procesos vinculados entre sí. | UN | وتدرك بيلاروس أن تحول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول صوب التنمية المستدامة واندماجها في الاقتصاد العالمي عمليتان مترابطتان. |
Para avanzar hacia el desarrollo sostenible, es indispensable la coordinación y las consultas dentro de los gobiernos y entre ellos. | UN | كما أن التنسيق والتشاور داخل الحكومات وفيما بينها لا غنى عنهما للمضي قدما صوب التنمية المستدامة. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio proporcionan una plataforma para avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية توفر منهاجا للتقدم صوب التنمية المستدامة. |
La difusión de información precisa es un elemento indispensable para mitigar su temor y para ayudarlas a avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | فنشر المعلومات الصحيحة جزء لا غنى عنه لتخفيف خوفهم ومساعدتهم على التقدم صوب التنمية المستدامة. |
Mi Gobierno espera sinceramente que las actividades de seguimiento de la referida Conferencia se superpongan con los esfuerzos para poner en práctica la Convención, acelerando así el progreso hacia el desarrollo sostenible de África. | UN | ويحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تتوافق أنشطة متابعة مؤتمر طوكيو مع الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية، مما يعجل بإحراز تقدم صوب التنمية المستدامة في افريقيا. |
Además, la comunidad internacional debería realizar esfuerzos concertados para encauzar las inversiones extranjeras directas hacia el desarrollo sostenible de los países en desarrollo y ayudar a esos países a fortalecer su capacidad nacional de movilización de recursos. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية. |
Reiterando la suma importancia de ayudar al Afganistán en la actual etapa de transición hacia el desarrollo sostenible, la rehabilitación, la reconstrucción y la eliminación de las diversas secuelas de la guerra, | UN | وإذ يؤكد مجددا الأهمية البالغة لمساعدة الشعب الأفغاني لاجتياز المرحلة الانتقالية الحالية صوب التنمية المستدامة وإعادة التأهيل و إعادة الإعمار والقضاء على مختلف مخلفات الحرب؛ |
Reiterando la extrema importancia de ayudar al Afganistán a atravesar su actual etapa de transición hacia el desarrollo sostenible, la rehabilitación, la reconstrucción y la eliminación de las diversas secuelas de la guerra; | UN | وإذ يؤكد مجددا الأهمية البالغة لمساعدة الشعب الأفغاني على اجتياز المرحلة الانتقالية الحالية صوب التنمية المستدامة وإعادة التأهيل وإعادة الإعمار والقضاء على مختلف مخلفات الحرب، |
Ahora es el momento de procurar la transición hacia el desarrollo sostenible apoyada en instituciones bien dirigidas, innovadoras y orientadas hacia los resultados. | UN | وقد حان الآن أوان العمل على تحقيق الانتقال صوب التنمية المستدامة بدعم من مؤسسات محكومة جيداً ومبتكرة وموجّهة صوب تحقيق نتائج. |
En nuestro avance hacia el desarrollo sostenible, la seguridad alimentaria y el comercio mundial, es preciso tomar en cuenta la modificación de los patrones de consumo energético. | UN | التغيرات في أنماط استهلاك الطاقة يجب أن تؤخذ في الاعتبار عندما نتحرك صوب التنمية المستدامة والأمن الغذائي والتجارة العالمية. |
La prórroga del mandato de la MINUSTAH proporcionará a la comunidad internacional más oportunidades para seguir apoyando a los dirigentes políticos haitianos y al pueblo de Haití en la reconstrucción de ese país y el avance hacia el desarrollo sostenible. | UN | ومن شأن تمديد ولاية البعثة أن يتيح المزيد من الفرص للمجتمع الدولي للاستمرار في دعم القيادة السياسية الهايتية والشعب الهايتي في إعادة بناء هايتي والتقدم صوب التنمية المستدامة. |
19. Algunas organizaciones no gubernamentales criticaron a los gobiernos por no encarar la responsabilidad de las empresas transnacionales en la degradación del medio ambiente y por no asignar a las empresas transnacionales una función importante en avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | ١٩ - وانتقدت عدة منظمات غير حكومية الحكومات لعدم معالجتها لمسؤولية الشركات عبر الوطنية عن التدهور البيئي ولعدم تخصيص دور هام للشركات عبر الوطنية في التحرك صوب التنمية المستدامة. |
Varias empresas afirmaron que las recomendaciones del Programa 21 podían orientar a las empresas hacia el desarrollo sostenible, pero que necesitaban ser específicas y estar más directamente vinculadas a la industria y a condiciones sectoriales concretas. | UN | وذكرت شركات عديدة أن توصيات جدول أعمال القرن ٢١ كانت عاملا مساعدا على تحرك الشركات صوب التنمية المستدامة ولكن يلزم أن تكون هذه التوصيات محددة ومرتبطة مباشـــرة على نحو أكثـــر بالصناعة وبظروف كل قطاع على حدة. |
Su delegación espera sinceramente que la comunidad internacional mancomune sus esfuerzos para que la próxima evaluación de la ejecución del Programa 21 produzca adelantos más tangibles hacia el desarrollo sostenible. | UN | ٣٥ - وقال إن وفده يأمل بإخلاص أن يقوم المجتمع الدولي بتجميع جهوده لكفالة أن يسفر التقييم القادم لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ عن تقدم ملموس بقدر أكبر صوب التنمية المستدامة. |
Una delegación puso de manifiesto que, en su opinión, debería estar superada la etapa del socorro de emergencia y se deberían dirigir los esfuerzos hacia el desarrollo sostenible. | UN | ١٨٧ - وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأن مرحلة اﻹغاثة الطارئة ربما تكون انتهت وأن الجهود ينبغي أن توجه صوب التنمية المستدامة. |
Transición hacia el desarrollo sostenible | UN | التحرك صوب التنمية المستدامة |
Si no se logra una solución duradera y a largo plazo de los conflictos locales no se podrá velar por que los países africanos se encaminen hacia un desarrollo sostenible y dinámico, ni lograr su plena integración en la economía mundial. | UN | ومن دون إنجاز التسوية المستتبة على الأمد البعيد للصراعات المحلية، لن يتسنى كفالة أن تتمكن البلدان الأفريقية من التحرك صوب التنمية المستدامة والدينامية، ولا كفالة اندماجها التام بالاقتصاد العالمي. |