"صوب الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la democracia
        
    • hacia la democratización
        
    La misma posibilidad se ha visto confirmada por los pasos prometedores dados hacia la democracia y la coexistencia en Sudáfrica. UN وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش.
    La única forma de avanzar hacia la democracia es una democratización progresiva y sostenida. UN إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر.
    De modo similar, nos complacen los grandes progresos hacia la democracia que se realizan en Sudáfrica. UN ونشعر بالسعادة كذلك عندما نرى الخطوات الكبرى التي تتخذها جنوب افريقيا صوب الديمقراطية.
    Lamentablemente, Cuba puede utilizar su victoria como excusa para evitar que el régimen avance hacia la democracia. UN ومما يؤسف له أن إدعاء كوبا النصر أعطى النظام ذريعة لكي لا يتحرك صوب الديمقراطية.
    La promoción efectiva de los derechos humanos no puede separarse de la tendencia global hacia la democratización. UN إن النهوض الفعال بحقوق اﻹنسان لا يمكن فصله عن الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية.
    Esta evolución atestiguaba la determinación del Gobierno de avanzar hacia la democracia. UN وتشهد هذه التطورات بتصميم الحكومة على التوجه صوب الديمقراطية.
    Consideramos que Viena es un punto importante para la coordinación de actividades destinadas a apoyar y asistir a esos Estados en su transición hacia la democracia, el Estado de derecho y la economía de mercado. UN وفيينا تعتبر نفسها نقطة هامة لتنسيق أنشطة دعم ومساعدة هذه الدول في تحركها صوب الديمقراطية وسيادة القانون واقتصاد السوق.
    Desde el principio mismo de la crisis el Brasil ha estado junto al pueblo haitiano para apoyarlo en el arduo camino hacia la democracia. UN ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية.
    Me complace reconocer aquí la evolución clara hacia la democracia y el respeto de los derechos humanos en toda América Latina y el Caribe. UN ويسعدني أن يكون بوسعي أن أنوه بالتطور الواضح صوب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان الذي حدث في امريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    En primer lugar, se ha convertido en costumbre caracterizar al período posterior a la guerra fría como un movimiento hacia la democracia y el parlamentarismo. UN أولا، لقد أصبح من المعتاد أن نصف فترة ما بعد الحرب الباردة كحركة صوب الديمقراطية والحياة البرلمانية.
    Somos testigos de que el avance hacia la democracia, los derechos humanos y la economía liberal abarca a todo el planeta. UN ونحن نشهد الاتجاه صوب الديمقراطية وحقوق الإنسان والاقتصاد الحر وهو يكتنف كوكب الأرض.
    Fue la juventud de Indonesia la que configuró nuestra identidad nacional y, a finales del decenio de 1990, emprendió nuestro camino hacia la democracia y la transformación política. UN كان شباب إندونيسيا هم من شكل هويتنا الوطنية، وفي أواخر التسعينات، شرعوا في رحلتنا صوب الديمقراطية والتحول السياسي.
    Internet y las nuevas tecnologías han creado una autopista de alta velocidad hacia la democracia y la libertad. UN لقد فتحت شبكة الإنترنت والتكنولوجيا الجديدة طريقاً فائق السرعة صوب الديمقراطية والحرية.
    Al igual que sus asociados de los Doce, Francia considera que Cuba debe iniciar cuanto antes una transición pacífica hacia la democracia para que el pueblo cubano pueda elegir soberanamente a sus gobernantes. UN وتعتقد فرنسا، مثلها في ذلك مثل شركائها في المجموعة اﻷوروبية، أنـه يجب علــى كوبـــا أن تحقق بالسرعة الممكنة انتقالا سلميا صوب الديمقراطية حتى يتمكن الشعب الكوبي من اختيار حكومته بكل ما له من سيادة.
    El Sr. Mandela expresó que: “Ha comenzado la cuenta descendiente hacia la democracia en Sudáfrica. UN وأعلن السيد مانديلا أن: " العد التنازلي صوب الديمقراطية فــي جنـوب افريقيا قــد بـدأ.
    Como dijo elocuentemente el Sr. Nelson Mandela al Comité Especial contra el Apartheid el viernes pasado, se han logrado avances históricos hacia la democracia en Sudáfrica. UN وكما أعرب السيد نيلسون مانديلا ببلاغه أمام اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري يوم الجمعة الماضي، تحققت وجوه تقدم تاريخية صوب الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Este avance, que se ha impuesto por sí mismo ante una presión inter-nacional decidida y positiva, alentó a las diferentes partes en conflicto a seguir adelante en su compromiso irreversible de asegurar la transición del país hacia la democracia y la igualdad de oportunidades independientemente de la raza o el color. UN وهذا الانجاز الباهر الذي جاء نتيجة ضغط دولي حاسم وإيجابي، شجع شتى اﻷطــراف المعارضــة على الالتزام الــذي لا رجعة فيه بضمان تحول البلد صوب الديمقراطية وتكافؤ الفرص بغض النظر عن الجنس أو اللون.
    Esta estabilidad ha sido largamente ignorada, pero hoy está siendo reconocida en forma creciente como la condición sine qua non para el progreso hacia la democracia. UN إن هذا الاستقرار قد تم تجاهله لوقت طويـــل، ولكــن يجري الاعتراف به اﻵن علـــى نحو متزايد باعتباره شرطا لا غنى عنه للتقدم صوب الديمقراطية.
    No obstante, como es sabido, esa cooperación ha sido suspendida y la mayor parte de los socios del Zaire condicionan su reanudación a la realización de progresos tangibles hacia la democracia y en la gestión económica. UN ولكن، كما هو معروف، هذا التعاون قد علق ومعظم شركاء زائير يجعلون استئناف التعاون مشروطا بالتقدم الملموس المحرز صوب الديمقراطية والتقدم في الادارة الاقتصادية.
    Los países con economías en transición se encuentran en diferentes fases en su camino hacia la democracia y la economía de mercado, y por ese motivo, el éxito de las reformas depende en gran medida del apoyo de la comunidad internacional. UN وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي.
    Pero, ciertamente, debemos también reconocer la realidad de la tendencia mundial hacia la democratización y la transparencia en los asuntos políticos y el deseo que tiene el pueblo al respecto. UN ولكن بالتأكيد ينبغي أن نقدر أيضا الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية والشفافية في الشؤون الدولية ورغبة الناس في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus