"صوب تحقيق الأهداف الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr los Objetivos de Desarrollo
        
    • hacia los objetivos de desarrollo
        
    • para alcanzar los Objetivos de Desarrollo
        
    • en pos de los objetivos de desarrollo
        
    • logro de los objetivos de desarrollo
        
    • cumplimiento de los objetivos de desarrollo
        
    • la consecución de los objetivos de desarrollo
        
    • toward the Millennium Development
        
    • respecto a los Objetivos de Desarrollo
        
    para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se debe mantener el rumbo, pero apresurar el paso. UN ويتقدم البلد على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن يجب عليه أن يسرع الخطى.
    Al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Uganda ha encarado enormes retos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأوغندا، شأنها شأن غالبية البلدان النامية، قد واجهت تحديات كبيرة في جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La valoración de la diversidad es el fundamento del respeto de cada vida humana, lo que constituye un requisito previo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la mujer y la niña. UN يمثل تقدير قيمة التنوع حجر الأساس الذي يقوم عليه احترام حياة كل إنسان، وهو ما يُعدْ أحد الشروط الأساسية للمضي صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio UN التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Los progresos del Pacífico para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y por consiguiente, aumentar los niveles de desarrollo humano han sido desiguales. UN كان تقدم بلدان منطقة المحيط الهادئ صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي، تحسن مستويات التنمية البشرية متفاوتا.
    A pesar del tsunami, Maldivas continúa avanzando con firmeza en pos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من التسونامي، ما زالت ملديف تحرز تقدما قويا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, huelga decir que si el cambio climático no se aborda de manera adecuada y expedita seguirá impidiendo los esfuerzos para el desarrollo, aumentando los riesgos de la salud pública, frustrando las intervenciones para erradicar la pobreza y revirtiendo los logros obtenidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وغني عن القول بالتالي إن تغير المناخ، إن لم يعالج بطريقة ناجعة وعلى وجه السرعة فإنه سيظل يعرقل الجهود الإنمائية ويزيد من المخاطر على الصحة العامة ويحبط المبادرات الرامية إلى استئصال الفقر ويتسبب في ضياع المكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Foro también constituyó una plataforma para que la comunidad empresarial diera a conocer las medidas que ya había adoptado para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y formulara recomendaciones a los gobiernos y las Naciones Unidas para que las empresas prestaran mayor apoyo al logro de los Objetivos. UN ووفّر الملتقى منصّة أيضاً لمجتمع الأعمال للتشارك في الرأي حول إجراءات العمل التي اتخذتها من قبلُ منشآت الأعمال صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبغية نقل التوصيات إلى الحكومات وإلى الأمم المتحدة بشأن كيفية إشراك مؤسسات الأعمال بقدر أكبر في توفير الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el 14° período de sesiones del Comité Intergubernamental de Expertos, celebrado en Freetown, se examinaron los progresos realizados por los Estados miembros de la CEDEAO para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se examinaron las sinergias entre los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo para progresar en la agenda de desarrollo de la subregión. UN واستعرضت الدورة الرابعة عشرة للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعقودة في فريتاون التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبحثت أوجه التآزر فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الآخرين للمضي قدما بخطة التنمية دون الإقليمية.
    También seguimos preocupados por que, aunque los pequeños Estados insulares en desarrollo han logrado progresos en las esferas del género, la salud, la educación y el medio ambiente, sus progresos generales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido desiguales. UN وما زلنا قلقين أيضا من أنه في حين أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما في مجالات المساواة بين الجنسين والصحة والتعليم والبيئة، فقد اتسم التقدم الذي أحرزته عموما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالتفاوت.
    Recordando el acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrado el 25 de septiembre de 2013, y su documento final, UN " وإذ تشير إلى المناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في 25 أيلول/سبتمبر 2013، وإلى وثيقتها الختامية،
    Recordando además el documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN " وإذ تشير كذلك إلى الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Recordando la resolución 68/6 de la Asamblea General, de 9 de octubre de 2013, relativa al documento final del acto especial de seguimiento de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN إذ يستذكر قرار الجمعية العامة 68/6 المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة المعقودة في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    El acto especial organizado por el Presidente de la Asamblea General para examinar las medidas adoptadas para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio puso de manifiesto la determinación de los Estados Miembros de librar al mundo de la pobreza, las desigualdades y el hambre y de abordar de manera integrada las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible. UN وقد أظهر الاجتماع الخاص الذي عقده رئيس الجمعية العامة لمتابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تصميم الدول الأعضاء على تخليص العالم من ربقة الفقر وانعدام المساواة والجوع وعلى القيام، على نحو متكامل، بمعالجة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los promedios nacionales y regionales en el avance hacia los objetivos de desarrollo del Milenio enmascaran considerables disparidades entre países y dentro de los países. UN ومتوسطات نسب التقدم الوطنية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحجب أوجه تباين هائلة بين البلدان وداخلها.
    La delegación de China propone que las Naciones Unidas establezcan un marco justo y razonable para evaluar el progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio y vigilar el cumplimiento de las promesas de asistencia para el desarrollo. UN ويقترح وفد الصين أن تحدد الأمم المتحدة إطار عادلا ومعقولا لتقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورصد تنفيذ الوعود المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    El UNFPA señaló también que el Grupo de Coordinación Regional podría ser un mecanismo regional que colaborara con el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas en la elaboración de informes sobre los progresos realizados para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plano nacional. UN كما أوصى الصندوق بأن يشكل فريق التنسيق الإقليمي آلية إقليمية لدعم نظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين في الإبلاغ عن جوانب التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Estos datos también impulsarán el progreso en pos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن تلك البيانات أن تعزز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hasta ahora se han hecho ligeros progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وما تم حتى الآن ليس سوى تقدم بسيط صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comprensiblemente, el progreso en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio varía de una región a otra. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتفاوت من منطقة لأخرى.
    Estos acontecimientos son importantes para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 29 - وتمثل هذه التطورات خطوات هامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Informe Económico sobre África y el informe titulado Assessing progress in Africa toward the Millennium Development Goals contribuyeron a mejorar la elaboración, la aplicación y la supervisión de las políticas económicas y sociales de los Estados miembros. UN وقد أسهم التقرير الاقتصادي عن أفريقيا والتقرير المعنون " Assessing Progress in Africa toward the Millennium Development Goals " (تقييم التقدم المحرز في أفريقيا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية) في تحسين عملية وضع وتنفيذ ورصد السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء.
    Con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, los progresos han sido limitados. UN أما تقدمها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، فكان محدودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus