"صوب تحقيق التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia el desarrollo
        
    • hacia el logro del desarrollo
        
    • para lograr el desarrollo
        
    • alcanzar el desarrollo
        
    Existen otros compromisos que son elementos importantes para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN وهناك التزامات هامة أخرى بالنسبة للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Por ello, este es un momento propicio en la historia para tomar decisiones apropiadas y avanzar en serio hacia el desarrollo sostenible. UN وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    La energía es esencial para avanzar hacia el desarrollo sostenible y los países pobres necesitan asistencia para obtener acceso a ella. UN وأضافت أن الطاقة أداة رئيسية للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة وأن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة في الحصول عليها.
    Puede orientarse hacia el desarrollo sostenible y otros objetivos de política. UN ويمكن توجيه هذا المسار صوب تحقيق التنمية المستدامة وأهداف سياساتية أخرى.
    Nuestra actual política interior y exterior se orienta hacia el logro del desarrollo sostenible, mediante la aplicación de prácticas sanas de gestión en la explotación de los recursos naturales. UN إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية.
    Por otra parte, sin embargo, el período de sesiones demostró que no todos ellos están dispuestos a adoptar medidas decididas para lograr el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، أثبتت هذه الدورة من ناحية أخرى أنها ليست جميعا على استعداد لاتخاذ خطوات حاسمة صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Hoy las naciones centroamericanas, como las demás de Latinoamérica, se dedican prioritariamente a resolver sus problemas sociales, a progresar hacia el desarrollo y a avanzar en la integración económica. UN واليوم، تكرس دول أمريكا الوسطى أنفسها، على غرار الدول اﻷخرى في أمريكا اللاتينية، وعلى سبيل اﻷولوية، لحل مشاكلها الاجتماعية، والتحرك صوب تحقيق التنمية واحراز التقدم في التكامل الاقتصادي.
    De hecho, para que sean plenamente futurísticos, los indicadores del desempeño deben centrarse en las personas a fin de medir los progresos hacia el desarrollo sostenible. UN وفي الواقع أنه يلزم، لكي تكون مؤشرات اﻷداء مستقبلية تماما، أن تكون تلك المؤشرات معتمدة على العنصر البشري لكي يمكن قياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Esa labor incluye no sólo los informes y conferencias de gran difusión, sino también el avance constante en la determinación de indicadores útiles para establecer referencias y medir el progreso hacia el desarrollo humano sostenible. UN وهذا العمل لا يشمل التقارير والمؤتمرات المعروفة فحسب، وإنما كذلك مواصلة التقدم في تحديد مؤشرات معايرة وقياس مدى التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Se describen también las formas en que el objetivo tradicional del crecimiento económico puede orientarse hacia el desarrollo sostenible si las empresas transnacionales adoptan políticas comerciales y prácticas que tengan en cuenta el medio ambiente. UN ويبين التقرير أيضا السبل التي يمكن بها توجيه الهدف التقليدي للنمو الاقتصادي صوب تحقيق التنمية المستدامة من خلال السياسات التجارية المتصلة بالبيئة والممارسات البيئية للشركات عبر الوطنية.
    Los hechos recientes ocurridos en Côte d ' Ivoire son motivo de preocupación y demuestran de sobra que la consolidación de la paz es importante para evitar que vuelva a surgir el conflicto y que constituye un paso inicial hacia el desarrollo. UN وتتسبب الأحداث التي حدثت في كوت ديفوار مؤخرا في قلق وتظهر بجلاء أن تدعيم السلام مهم لمنع إعادة نشوب الصراعات ويشكل خطوة أولية صوب تحقيق التنمية.
    La igualdad de hecho entre mujeres y hombres no es sólo una obligación de los Estados partes en la Convención, sino un instrumento fundamental para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN والمساواة الفعلية للمرأة لا تشكل التزاما على الدول الأطراف في الاتفاقية فحسب، بل سبيلا جوهريا لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Junto con la comunidad internacional, Suiza continuará acompañando a las regiones afectadas en su camino hacia el desarrollo sostenible, a pesar de todos los reveses, mediante el diálogo con todas las partes interesadas. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.
    Representan una medida provisional destinada a establecer un entorno seguro para la aplicación de una estrategia a largo plazo hacia el desarrollo económico y social sostenible. UN فهذه العمليات تدبير مؤقت يستهدف توفير بيئة آمنة من أجل تنفيذ استراتيجية طويلة الأمد صوب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son de importancia crucial para poder avanzar hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son de importancia crucial para poder avanzar hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son de importancia crucial para poder avanzar hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    La tercera tarea fundamental era lograr un pacto social de alcance mundial, fundado en ciertas expectativas mínimas comunes, que reflejara el derecho fundamental de todos los países a elegir su propio camino hacia el desarrollo. UN أما المهمة الثالثة ذات الأهمية الحاسمة، فهي الاتفاق على عقد اجتماعي عالمي جديد يقوم على حد أدنى من التوقعات المشتركة المحددة، ويعكس الحق الأساسي لجميع الأمم في اختيار مسارها صوب تحقيق التنمية.
    El objetivo último del tránsito fiable y estable de los productos energéticos, ya sea para el comercio o para el consumo, es garantizar un progreso continuo hacia el desarrollo sostenible. UN ويتمثل الهدف النهائي في كفالة المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة، سواء لأغراض التجارة أو الاستهلاك، في ضمان مواصلة التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Seguimos comprometidos con hacer un aporte considerable a la aplicación coordinada del Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados y a su vez reducir la pobreza y avanzar hacia el logro del desarrollo sostenible para todos. UN ولا نزال ملتزمين بتقديم مساهمة كبيرة في التنفيذ المنسق لبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا، فنحد بذلك من الفقر ونحرز التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Los compromisos de los gobiernos siguen siendo la piedra angular de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional y mundial para lograr el desarrollo sostenible. UN وتبقى التزامات الحكومات هي حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية للسعي صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    El Sudán trabaja con ahínco para ejecutarlo a fin de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقال ان بلده يعمل جاهدا لتنفيذ البرنامج كخطوة صوب تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus