"صوب مستقبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia un futuro
        
    • pos de un futuro
        
    • inaugurar un futuro
        
    • en pro de un futuro
        
    En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. UN ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
    A medida que Sudáfrica avanza hacia un futuro nuevo y democrático, deseo subrayar la importancia de que la comunidad internacional siga prestando asistencia. UN وبينمــــا تمضي جنوب افريقيا قدما صوب مستقبل جديد وديمقراطي، أود أن أوكد على أهمية استمرار المجتمع الدولي في تقديم المساعدة.
    Pese a numerosos obstáculos, hemos visto recientemente en nuestra región grandes progresos hacia un futuro más brillante. UN ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا.
    Se reconoce ampliamente que sólo la democracia, el imperio del derecho y una economía de mercado pueden guiarnos hacia un futuro prometedor. UN وهناك تسليم على نطاق واسع بأنه لن يرشدنا صوب مستقبل يبشر بالخير سوى اقتصاد السوق وحكم القانون والديمقراطية.
    Tras una serie de debates técnicos sobre los distintos aspectos de la industria ecológica, la conferencia respaldó una Declaración Ministerial y un Plan de Acción en los que se exponen las medidas necesarias para reducir la utilización intensiva de recursos y las emisiones de gases de efecto invernadero de las industrias de Asia y seguir los avances en pos de un futuro industrial con baja emisión de carbono. UN وبعد سلسلة مناقشات تقنية بشأن مختلف جوانب الصناعة الخضراء، أقرّ المؤتمر إعلاناً وزارياً وخطة عمل يحدّدان الخطوات اللازمة لتقليل كثافة استخدام الموارد وانبعاث غازات الاحتباس الحراري في الصناعات الآسيوية ولإحراز تقدّم صوب مستقبل صناعي يتّسم بقلة الانبعاثات الكربونية.
    7. Exhorta a todas las partes de Nepal a que sigan colaborando en un espíritu de cooperación, consenso y avenencia con miras a proseguir la transición a una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    Al enfrentar una nueva serie de desafíos, este período de sesiones debe indicar el camino hacia un futuro más brillante y un sentido de optimismo renovado. UN وينبغي لهذه الدورة، التي تواجه مجموعة جديدة من التحديات أن تحدد الطريق صوب مستقبل أفضل وإحساس متجدد بالتفاؤل.
    Espero que todos los países y pueblos que aman la paz y ansían el progreso trabajen juntos e impulsen a la historia hacia un futuro brillante. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    La humanidad debe tomar hoy la rienda de su destino y guiar con mano firme sus pasos hacia un futuro mejor. UN ينبغي أن تمسك البشرية بزمام مصيرها، وأن تشق طريقها بخطى حثيثة صوب مستقبل أفضل.
    Juntos podemos fortalecer sus comunidades y allanar el camino para que se dirijan hacia un futuro promisorio. UN ومعا يمكننا أن نعزز مجتمعاتهم الصغيرة وأن نمهد لهم الطريق صوب مستقبل واعد بالخير.
    Estamos decididos a cumplir con las expectativas de nuestro pueblo y a guiarlo hacia un futuro pacífico y próspero. UN لقد عقدنا العزم على أن نكون في مستوى تطلعات شعبنا وقيادته صوب مستقبل ينعم فيه بالسلام والازدهار.
    Probablemente no haya nada que perjudique más al estado de derecho en Kosovo y su camino hacia un futuro europeo que esta práctica generalizada. UN ولعل هذه الممارسة المتفشية هي أكبر خطر يتهدد سيادة القانون في كوسوفو والتقدم صوب مستقبل أوروبي.
    Malasia aprovecha también esta oportunidad para encomiar a los dirigentes palestinos por su acción realista y valerosa al conducir al pueblo palestino hacia un futuro nuevo y promisorio. UN كما تود ماليزيا أن تغتنم هذه الفرصة لتثني على القيادة الفلسطينية لما تحلت به من واقعية وشجاعة في قيادتها الشعب الفلسطيني صوب مستقبل جديد ومشرق.
    Como subrayó Italia al Secretario General en junio pasado, habida cuenta de que el Consejo de Seguridad se dirige hacia un futuro de mayores cargas y responsabilidades, su representatividad y eficacia deben desarrollarse en forma paralela. UN وكما أكدت إيطاليا لﻷمين العام في حزيران/يونيه الماضي، فيما أن مجلس اﻷمن يتجه اﻵن صوب مستقبل سيتحمل فيه مزيدا من اﻷعباء والمسؤوليات، لابد من تطوير مواز لفعاليته وقدرته على التمثيل.
    Como han demostrado los dramáticos acontecimientos en las relaciones israelo-palestinas y los cambios también históricos en Sudáfrica, el progreso es posible incluso en los conflictos más enconados si sus protagonistas están dispuestos a mirar hacia un futuro común. UN وكما بينت التطورات المثيرة في العلاقة الاسرائيلية الفلسطينية والتغييرات التاريخية المماثلة في جنوب افريقيا، يمكن إحراز تقدم حتى في أشد الصراعات عنادا إذا رغب أطراف الصراع في التطلع صوب مستقبل مشترك.
    Para terminar, conforme trazamos nuestro rumbo hacia el siglo XXI y más allá, tenemos a nuestro alcance algunas palancas y borradores poderosos, tales como el Programa de Acción de El Cairo, para ayudarnos a fijar un rumbo sostenible hacia un futuro prometedor. UN وفي الختام، وبينما نرسم مسار رحلتنا الى القرن الحادي والعشرين وما بعده، لدينا بعض اﻷدوات والمخططات القوية، مثل برنامج عمل القاهرة، لمساعدتنا على رسم طريق مستدام صوب مستقبل واعد.
    Destacando la necesidad de un diálogo constructivo y abierto sobre los derechos humanos entre el pueblo y el Gobierno de Cuba y la comunidad internacional como condición esencial para salir del statu quo y encaminarse hacia un futuro mejor, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء ومفتوح بشأن حقوق الإنسان بين كوبا حكومة وشعباً والمجتمع الدولي باعتبار هذا الحوار شرطاً مسبقاً أساسياً للخلاص من الوضع الراهن والانطلاق صوب مستقبل أفضل،
    La Unión Europea reafirma su intención de seguir apoyando a Liberia en su camino hacia un futuro estable y democrático y de colaborar con el Gobierno y el Presidente de Liberia que hayan sido elegidos democráticamente. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا عزمه على مواصلة دعم مسيرة ليبريا صوب مستقبل ديمقراطي مستقر وعلى التعاون مع حكومة ليبريا ورئيس جمهوريتها المنتخبين ديمقراطيا.
    Al igual que otros que han luchado contra el totalitarismo y la represión, sufrió y fue encarcelado, pero vivió para ver a su país libre e independiente y para dirigirlo hacia un futuro prometedor. UN وشأنه في ذلك شأن غيره ممن كافحوا الاستبداد والقمع، تعرض للمعاناة والسجن. غير أنه عاش ليرى بلده حرا ومستقلا وليقوده صوب مستقبل واعد.
    Eso es todo lo que pedimos, porque el siglo XXI representa para nosotros un trayecto difícil, y las Naciones Unidas son la brújula que nos guía hacia un futuro esperanzador. UN وذلك كل ما نطلبه، لأن القرن الحادي والعشرين يمثل لنا رحلة صعبة، والأمم المتحدة هي البوصلة إلى توجهنا صوب مستقبل مفعم بالأمل.
    7. Exhorta a todas las partes de Nepal a que sigan colaborando en un espíritu de cooperación, consenso y avenencia con miras a proseguir la transición a una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    Para concluir, quiero expresar mi confianza en que esta cumbre nos inspirará y orientará para trabajar colectivamente en pro de un futuro más seguro, más equitativo y más próspero en los años venideros. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن ثقتي بأن اجتماع القمة هذا سيلهمنا ويوجهنا إلى العمل الجماعي صوب مستقبل أكثر أمنا ومساواة ورفاهية في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus