"صوب نزع السلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia el desarme
        
    • en pro del desarme
        
    • para lograr el desarme
        
    • para el desarme
        
    • hacia un desarme
        
    • encaminadas al desarme
        
    • a favor del desarme
        
    • con miras al desarme
        
    • en la vía del desarme
        
    • con respecto al desarme
        
    • alcanzar el desarme
        
    • dirigidos al desarme
        
    • en materia de desarme
        
    Un tratado de ese tipo fortalecería la seguridad internacional y representaría un paso hacia el desarme nuclear. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي.
    El fortalecimiento del régimen que impide la proliferación de esas clases de armas es un importante avance hacia el desarme nuclear completo. UN ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    El TNP sigue siendo un instrumento significativo para avanzar hacia el desarme nuclear completo. UN وتظل معاهدة عدم الانتشار صكا هاما في مجال التقدم صوب نزع السلاح النووي الشامل.
    No sólo se aprobaron 13 medidas prácticas en pro del desarme nuclear, sino que además se consiguió el apoyo de los Estados poseedores de armas nucleares. UN فهو لم يقم بوضع الخطوات العملية الــ 13 صوب نزع السلاح النووي فحسب، بل حظي أيضا بدعم الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Insistir en seguir realizando ensayos nucleares va contra la tendencia general hacia el desarme nuclear, que es nuestra legítima aspiración. UN إن اﻹصرار على إجراء التجارب النووية يخالف الاتجاه العام صوب نزع السلاح النووي، وهو المطمح الشرعي الذي نطمح إليه.
    Cuando se aprobó el TNP hace 25 años representó un avance muy importante hacia el desarme nuclear. UN فعندما اعتمدت معاهدة عدم الانتشار قبل ٢٥ عاما كانت تمثل تقدما كبيرا صوب نزع السلاح النووي.
    El objetivo también ha sido el mismo: poner fin al desarrollo de las armas nucleares en todos sus aspectos como un paso hacia el desarme nuclear. UN وظل الهدف ثابتا أيضا ألا وهو وقف استحداث اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها باعتبار ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي.
    Incluso en aquel momento, afirmamos claramente que ese tratado no era sino un primer paso hacia el desarme nuclear completo. UN وحتى في ذلك الحين، كنا قد ذكرنا بوضوح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي فقط خطوة أولى صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    El Japón desearía que el TPCE se convirtiera en un paso concreto hacia el desarme nuclear. UN وترغب اليابان في رؤية المعاهدة وقد أصبحت خطوة ملموسة صوب نزع السلاح النووي.
    Estamos persuadidos de que, a su vez, la conclusión de este tratado aumentará la confianza mutua facilitando así nuevas medidas concretas en el camino hacia el desarme nuclear. UN إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي.
    Han surgido grandes expectativas acerca de la posibilidad de garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales al tiempo que se acelera el proceso hacia el desarme nuclear. UN لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي.
    Es necesario realizar esfuerzos adicionales sistemáticos y progresivos hacia el desarme nuclear y la no proliferación. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الجهود المنظمة والمرحلية صوب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    El Registro aumenta la confianza mutua entre las naciones y promueve el progreso hacia el desarme. UN ويدعم السجل اليقين والثقة المتبادلين بين الدول ويعزز التقدم صوب نزع السلاح.
    Debe hacerse todo lo posible para su pronta ratificación a fin de avanzar hacia el desarme nuclear. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Sin ese Tratado, sería imposible avanzar hacia el desarme nuclear. UN فبدون تلك المعاهدة يستحيل إحراز أي تقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Tenemos ciertas reservas con respecto a algunos de sus párrafos, en los que se da la impresión de que existe plena satisfacción con las limitadas medidas que se han tomado hasta el momento en pro del desarme nuclear. UN ولدينا بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض أحكامه التي تعطي الانطباع بالرضا الكامل عــن الخطوات المحــدودة المتخذة حتى اﻵن صوب نزع السلاح النووي.
    Australia espera con interés unirse a las demás delegaciones durante este período de sesiones de la Primera Comisión para respaldar los proyectos de resolución que aporten una contribución útil y práctica a nuestra labor colectiva en pro del desarme nuclear y la no proliferación. UN وتتطلع استراليا إلى الانضمام إلى وفود أخرى خلال هذه الدورة للجنة الأولى في تأييد مشاريع القرارات التي تقدم إسهاما مفيدا وعمليا في جهودنا الجماعية صوب نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Dichas recomendaciones indican el camino a seguir para lograr el desarme y la no proliferación. UN وتشكل هذه التوصيات طريقا إلى الأمام صوب نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Nos sentimos perplejos ante el hecho de que algunos Estados poderosos afirmen que el entorno mundial actual es más favorable para el desarme nuclear. UN ويحيرنا أن بعض الدول القوية تردد أن البيئة العالمية اليوم مؤاتية أكثر من ذي قبل لإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Es indispensable el constante progreso tangible hacia un desarme nuclear irreversible y verificable. UN فمما لا غنى عنه مواصلة تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح النووي غير القابل للرجوع عنه والممكن التحقق منه.
    Junto con otros países, tenemos el propósito de presentar, durante este período de sesiones de la Asamblea General, un proyecto de resolución sobre consolidación de la paz mediante medidas prácticas encaminadas al desarme. UN ونعتزم مع دول أخرى أن نقدم أثناء دورة الجمعية العامة مشروع قرار بشأن توطيد السلام من خلال خطوات عملية صوب نزع السلاح.
    Los modestos progresos alcanzados en la Conferencia de Examen del TNP deben servir de impulso para continuar trabajando a favor del desarme nuclear y la plena aplicación de todas las disposiciones del TNP. UN والتقدم المتواضع الذي أحرز في المؤتمر الاستعراضي يجب أن يكون حافزاً لمواصلة العمل صوب نزع السلاح النووي والتنفيذ الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Confío en que, en el contexto de nuestro deseo de promover un enfoque convenido con miras al desarme nuclear, este proyecto de resolución reciba el más amplio apoyo posible. UN وآمل أن يتلقى مشروع القرار هذا أكبر قدر ممكن من الدعم، في سياق رغبتنا في تعزيز نهج متفق عليه صوب نزع السلاح النووي.
    En consecuencia, el respeto de los Estados poseedores de armas nucleares a la desnuclearización de esas zonas representa un importante paso en la vía del desarme y la no proliferación nucleares. UN ولذلك، فإن احترام الدول الحائزة للأسلحة النووية لحالة تجرد تلك المناطق من السلاح النووي يمثل تدبيرا مهما صوب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    En el pasado año apenas se ha avanzado con respecto al desarme nuclear. UN فلم يحرز سوى القليل من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال العام الماضي.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un paso significativo en el proceso sistemático para alcanzar el desarme nuclear y constituye, al mismo tiempo, un formidable obstáculo a la proliferación nuclear. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في العملية المنهجية صوب نزع السلاح النووي، وتشكل في نفس الوقت عقبة هائلة للانتشار النووي.
    103. Los esfuerzos dirigidos al desarme nuclear no pueden ser sostenidos salvo que se introduzcan cambios fundamentales en la forma en que algunas naciones consideran sus necesidades en la esfera de la seguridad. UN 103 - وواصل القول إن الجهود صوب نزع السلاح النووي لا تمكن مواصلتها ما لم تُجر تغييرات أساسية في كيفية تناوُل بعض الدول للشواغل الأمنية.
    El proceso de negociación de un mecanismo de verificación aprobado por la reciente Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre las armas biológicas es un signo auspicioso que indica que la tendencia favorable en materia de desarme multilateral aún no se ha agotado. UN وعملية التفاوض بشأن آلية للتحقق تحظى بموافقة المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في الاتفاقية المعقود مــؤخرا تدل على اتجاه مؤات صوب نزع السلاح المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus