El enfoque punitivo no ha funcionado y habría que cultivar una imagen más positiva. | UN | والنهج القصاصي نهج لم يؤد إلى نتائج وينبغي إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اللجنة. |
Las TIC también pueden contribuir a difundir una imagen más positiva y diversificada de las mujeres, ayudar a cambiar las mentalidades y respaldar a las mujeres para que participen de forma más activa en la producción de la información. | UN | ومن شأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضا إشاعة صورة أكثر إيجابية وتعددية عن المرأة، والمساعدة على مكافحة العقليات القديمة، ومساندة المرأة كي تشارك بشكل أنشط في إنتاج المعلومات. |
Con el fin de facilitar ese proceso de cambio y promover una imagen más positiva del Islam, el Gobierno ha tomado una serie de medidas, particularmente en el ámbito de la educación, destinadas a mejorar el conocimiento que tienen las mujeres sobre sus derechos. | UN | ولتسهيل عملية التغيير هذه فضلا عن تعزيز صورة أكثر إيجابية للإسلام، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، ولا سيما في مجال التعليم، ترمي إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة. |
El Comité recomendó que se adoptaran medidas específicas para los medios y el sistema educativo destinadas a promover una imagen más positiva de las mujeres de las minorías étnicas y las mujeres de origen migrante. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير محددة الهدف بالنسبة لوسائط الإعلام والنظام التعليمي لنشر صورة أكثر إيجابية لنساء الأقليات الإثنية، والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة. |
Los miembros del Comité encomiaron los esfuerzos realizados para corregir los estereotipos mediante la presentación de una imagen más positiva de la mujer en los textos escolares o mediante la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٢٢٧- أشاد أعضاء اللجنة بالجهود المبذولة لتصحيح اﻷنماط الفكرية الجامدة من خلال عرض صورة أكثر إيجابية للمرأة في الكتب المدرسية ومن خلال تعليم حقوق اﻹنسان. |
Los miembros del Comité encomiaron los esfuerzos realizados para corregir los estereotipos mediante la presentación de una imagen más positiva de la mujer en los textos escolares o mediante la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٢٢٧- أشاد أعضاء اللجنة بالجهود المبذولة لتصحيح اﻷنماط الفكرية الجامدة من خلال عرض صورة أكثر إيجابية للمرأة في الكتب المدرسية ومن خلال تعليم حقوق اﻹنسان. |
También se ha tratado de que las generaciones más jóvenes ayuden a fomentar relaciones multigeneracionales y de alentarlos a que trasciendan los estereotipos tradicionales de las personas de edad y a que tengan una imagen más positiva del proceso de envejecimiento y cómo éste les afectará. | UN | كما تبذل جهود للوصول إلى الجيل اﻷصغر سنا للمساعدة على تعزيز العلاقات فيما بين اﻷجيال وتشجيع الشباب على التطلع إلى ما هو أبعد من الصور النمطية التقليدية عن كبار السن للتوصل إلى صورة أكثر إيجابية عن عملية الشيخوخة والكيفية التي ستؤثر بها عليهم. |
Los datos obtenidos por la Escuela Superior del personal al término de los cursos sobre la pertinencia de alguno de los cursos más destacados organizados recientemente en el año 2000 ofrecen una imagen más positiva. | UN | 14 - تقدم المعلومات التي جمعتها كلية الموظفين في نهاية فرادى الدورات الدراسية عن جدوى بعض الدورات الدراسية الرئيسية التي عقدت مؤخرا في عام 2000 صورة أكثر إيجابية. |
Para contribuir de manera constructiva a generar una imagen más positiva de la región y de la cooperación productiva entre las naciones, la República de Macedonia lanzó numerosas iniciativas regionales en el contexto de su integración dentro de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Unión Europea. | UN | وفي سبيل المساهمة على نحو بنّاء في رسم صورة أكثر إيجابية للمنطقة وللتعاون المثمر فيما بين الأمم، بدأت جمهورية مقدونيا مبادرات إقليمية عديدة في سياق الاندماج في منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي. |
b) Para ayudar en el fortalecimiento de la estima personal y para promover una imagen más positiva de las mujeres. | UN | (ب) للمساعدة على تنمية احترام الذات ونشر صورة أكثر إيجابية للمرأة. |
El Sr. Bill Clinton, Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití, informó al Consejo e instó a los donantes internacionales a que aportaran los fondos prometidos, pidió que se proyectara una " imagen más positiva " de Haití, y alentó a una mayor inversión del sector privado y a una mayor competencia en este. | UN | وقدم مبعوث الأمم المتحدة الخاص لهايتي، بيل كلينتون، إحاطة إلى المجلس وحث المانحين الدوليين على تمويل التزاماتها، ودعا إلى إبراز ' ' صورة أكثر إيجابية`` لهايتي، وشجع على المزيد من استثمارات القطاع الخاص وتعزيز القدرة التنافسية. |
Tenemos que ofrecer un mayor espacio en los medios de comunicación y otros mecanismos de difusión para mostrar una imagen más positiva de los jóvenes y sus perspectivas creativas, sus contribuciones intelectuales y su capacidad de participar en la consecución de un cambio social positivo. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير مزيد من المساحة في وسائط الإعلام وغيرها من آليات التواصل لعرض صورة أكثر إيجابية عن الشباب وتصوراتهم الإبداعية، ومساهماتهم الفكرية، وقدرتهم على المشاركة من أجل التغيير الاجتماعي الإيجابي. |
Señaló la importancia de la participación y la solidaridad entre las generaciones, la necesidad de contar con un mayor número de datos y estadísticas, en particular de carácter desglosado, y el acceso a servicios y cuidados adecuados, así como de la necesidad de lograr una imagen más positiva de las personas de edad en la sociedad en general. | UN | وأشارت إلى أهمية المشاركة والتضامن بين الأجيال؛ والحاجة إلى مزيد من البيانات والإحصاءات الأكثر تفصيلا؛ وتوافر إمكانية الحصول على الخدمات وعلى الرعاية الكافية؛ وأخيرا ضمان تقديم صورة أكثر إيجابية عن المسنين في المجتمع عموما. |
a) Subrayar el carácter central de la función del Presidente y realzar la imagen de la Presidencia y de la Asamblea General a fin de contribuir a dar una imagen más positiva de las Naciones Unidas en su conjunto; | UN | )أ( إبراز الدور المركزي للرئيس وتعزيز صورة الرئاسة والجمعية العامة بما يسهم في إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اﻷمم المتحدة ككل؛ |
- Actividades de promoción centradas en eliminar la " cultura del silencio " en torno al VIH/SIDA, que pongan en evidencia la magnitud y el carácter del problema de la violencia contra las mujeres y las niñas y que promuevan una imagen más positiva de los adolescentes, incluso mediante actividades de colaboración con los medios de difusión y la participación de jóvenes en ellos. | UN | - ركزت أنشطة الدعوة على كسر حاجز " ثقافة الصمت " المحيط بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفضح مدى العنف الذي تتعرض له المرأة والفتاة وطبيعته، وتشجيع رسم صورة أكثر إيجابية للمراهقين، بما في ذلك عن طريق الشراكات ومساهمة الناشئة في وسائط الإعلام. |
En su labor de mantenimiento de la paz, la Organización debe presentar una imagen más positiva y honorable, y el Secretario General y todas las partes involucradas deben mantener la política de tolerancia cero hacia cualquier tipo de mala conducta de los integrantes de esas operaciones. | UN | 29 - ومضى يقول إنه يجب على المنظمة، في عملها لحفظ السلام، أن تقدم صورة أكثر إيجابية واحتراماً ويجب على الأمين العام وجميع الأطراف المعنية مواصلة سياسة عدم التسامح مع أي سوء سلوك من جانب عناصر حفظ السلام. |
La campaña " Puente de voces " de la CESPAP tiene por objeto promover un mayor entendimiento entre los tailandeses y los trabajadores migratorios y presenta una imagen más positiva de los migrantes, acorde con sus contribuciones a la economía y la sociedad tailandesas. | UN | 97 - وتهدف حملة " جسر الأصوات " التي تنظمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى تعزيز تفاهم أفضل بين التايلنديين والعمال المهاجرين، وتقدم صورة أكثر إيجابية للمهاجرين تنسجم مع إسهاماتهم في الاقتصاد والمجتمع التايلنديين. |
El Ministerio de Derechos de la Mujer, en colaboración con la Organización de supervisión de los medios de comunicación y la Asociación de agencias de publicidad, concede un premio a los anuncios no sexistas, como forma de sensibilizar a los profesionales de la industria de la publicidad y a los estudiantes que siguen esa carrera acerca de los estereotipos y la necesidad de proyectar una imagen más positiva de la mujer en la publicidad. | UN | وتعمل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، بالتعاون مع منظمة مراقبة وسائط الإعلام ورابطة وكالات الإعلان، على تقديم جائزة الإعلان غير المتحيز جنسياً للعاملين في صناعة الإعلان والطلاب في مجال الإعلان الذين يراعون الفوارق بين الجنسين، لمكافحة القوالب النمطية في الإعلان وإعطاء صورة أكثر إيجابية للمرأة في الإعلان. |
Entre los principales figuran el nivel de conciencia respecto de las cuestiones entre quienes respondieron a la encuesta; la tendencia natural de algunos a exagerar o minimizar la información que proporcionan, según su posición particular, situación y puntos de vista; y el deseo de algunos de presentar una imagen más positiva (o más negativa, según el caso) acerca de la situación de las personas con discapacidad en sus países. | UN | ومن أبرزها: مستوى الوعي بالقضايا بين المجيبين على الدراسة الاستقصائية؛ والنـزعة الطبيعية لدى البعض للمبالغة في المعلومات التي يقدمونها أو الانتقاص منها وذلك بحسب موقفهم أو وضعهم أو وجهة نظرهم؛ ورغبة البعض بتقديم صورة أكثر إيجابية (أو أكثر سلبية، حسب الحالة) عن حالة المعوقين في بلادهم. |
En la actual temporada teatral hay tres espectáculos satíricos contra el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, pero ni uno solo sobre Osama bin Laden y sus aliados, y durante una reunión con el Primer Ministro Anders Fogh Rasmussen del Partido Liberal de Dinamarca un imán instó al Gobierno a utilizar su influencia sobre los medios de comunicación daneses para que den una imagen más positiva del islam. | UN | وخلال هذا الموسم المسرحي ستعرض ثلاث مسرحيات ساخرة تستهدف رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، جورج بوش، ولكن لا توجد أية مسرحية حول أسامة بن لادن وحلفائه. وخلال اجتماع مع رئيس الوزراء أندرز فوغ راسموسن من الحزب الليبرالي الدانمركي، حث أحد الأئمة الحكومة على استخدام نفوذها على وسائل الإعلام الدانمركية لعرض صورة أكثر إيجابية عن الإسلام. |