"صورة شاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un panorama completo
        
    • un panorama amplio
        
    • un panorama general
        
    • un cuadro completo
        
    • una visión general
        
    • una imagen completa
        
    • una imagen global
        
    • una visión global
        
    • una visión completa
        
    • un cuadro amplio
        
    • un panorama global
        
    • un panorama integral
        
    • una descripción exhaustiva
        
    • un amplio
        
    • una idea general
        
    La cuestión de los oficiales en préstamo ha estado en debate durante casi un año, y sin embargo la Comisión aún no tiene un panorama completo de la situación. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    La Memoria hace una sinopsis de las actividades de las Naciones Unidas y presenta un panorama amplio sobre lo que ocurre actualmente en la Organización. UN والتقرير يعطي نظرة إجمالية دقيقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويوفر صورة شاملة للتطورات الراهنة داخل المنظمة.
    Pero a medida que continuamos creando un marco mundial de seguridad nuclear, es importante que generemos un panorama general más claro acerca de las vulnerabilidades de seguridad que siguen existiendo. UN غير أن من المهم ونحن نواصل بناء إطار عالمي للأمن النووي أن نكوّن صورة شاملة أوضح عن مواطن الضعف الأمني المتبقية.
    Su informe final suministrará un cuadro completo de las consecuencias para los países en desarrollo de la prohibición mundial del vertimiento de desechos industriales. UN وسيوفر تقريرها النهائي صورة شاملة لﻵثار المترتبة في البلدان النامية على فرض حظر عالمي على إغراق النفايات الصناعية.
    El objeto del presente informe es transmitir una visión general de los hechos. UN ويهدف التقرير الحالي الى إعطاء صورة شاملة للحادث.
    El informe nos proporciona una imagen completa de lo que claramente sigue siendo un gran reto para la comunidad internacional. UN يقدم التقرير لنا صورة شاملة لما لا يزال يشكل تحديا جسيما للمجتمع الدولي.
    El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. UN وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية.
    A falta de una visión global de los recursos disponibles resulta siempre difícil determinar la eficacia o la forma de su utilización. UN ٥٩ - وفي غياب صورة شاملة عن الموارد المتاحة يكون من الصعب دائما التحقق من كفاءة أو نمط استخدامها.
    Precisamente por esa colaboración, el Gobierno, la RENAMO, los donantes, los organismos y los ejecutores pueden combinar sus respectivos datos para obtener una visión completa de las necesidades y de la respuesta que puede dar cada organización. UN وقد تمكنت الحكومة وحركة رينامو والمانحون والوكالات والجهات المنفذة، بفضل عملها بصورة متسقة، من توحيد معلوماتها في صورة شاملة للاحتياجات واستجابة كل منظمة على حدة.
    El objetivo de la publicación es el de presentar un panorama completo de la situación de los bosques y la silvicultura en todo el mundo, y cada número trata un tema diferente. UN كما ترمي هذه النشرة إلى رسم صورة شاملة عن حالة الغابات والحراجة في العالم، مع تركيز كل عدد على موضوع محدد.
    Se procuró ofrecer un panorama completo de los acontecimientos importantes ocurridos en Somalia a fin de poner debidamente en su contexto la situación de los derechos humanos. UN وقد بذل جهد لإعطاء صورة شاملة للتطورات الهامة التي طرأت في الصومال حتى توضع حالة حقوق الإنسان في سياقها الصحيح تيسيراً على القراء.
    En consecuencia, la UNSCOM obtuvo un panorama amplio y claro. UN وبالتالي، فقد حصلت اللجنة الخاصة على صورة شاملة جلية.
    No presenta un panorama amplio del estado de aplicación de la Convención ni una descripción de sus tendencias generales. UN وهي لا تعطي صورة شاملة لحالة تنفيذ الاتفاقية أو الاتجاهات العامة في التنفيذ.
    Por ejemplo, el seguimiento de los gastos no se había planificado para ofrecer un panorama general y adecuado de la utilización de los recursos. UN ومثال ذلك أن عملية تتبع الإنفاق لم يكن من المقرر أن تقدم صورة شاملة وافية لاستخدام الموارد.
    El proyecto promueve el desarrollo de indicadores económicos, sociales y ambientales clave para presentar un panorama general de la forma en que evoluciona el bienestar de una sociedad. UN ويشجع المشروع وضع مؤشرات اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية لرسم صورة شاملة عن كيفية تطور رفاه المجتمعات.
    Por consiguiente, en esta etapa no se dispone todavía de un cuadro completo de las actividades de transferencia de tecnología. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا تتوفر في المرحلة الحالية صورة شاملة ﻷنشطة نقل التكنولوجيا.
    En los tres informes nacionales presentados por la India al Comité se ha procurado ofrecer una visión general de las medidas adoptadas para combatir el terrorismo. UN وحاولت الهند أن ترسم، في التقارير الوطنية الثلاثة التي قدمتها إلى اللجنة، صورة شاملة عن الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة الإرهاب.
    A juicio de la OSSI, esta iniciativa incrementó la capacidad de planificación y supervisión de los departamentos, ya que ofrecía una imagen completa de los recursos humanos de cada departamento en el contexto de los citados indicadores. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن هذه المبادرة عززت قدرة الإدارات على التخطيط والرصد وذلك بتوفير صورة شاملة عن الموارد البشرية لكل إدارة في إطار هذه المؤشرات.
    En el informe también se hace mención de las contribuciones recibidas que dan una imagen global de los logros y las deficiencias del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ترد إشارات في التقرير إلى المساهمات التي وردت، والتي تعطي صورة شاملة ﻹنجازات منظومة اﻷمم المتحدة وأوجه القصور فيها.
    En la actualidad, la falta de información fidedigna hace que sea difícil tener una visión global de las tendencias, la escala y las características del apoyo del Sur a África. UN ففي الوقت الحاضر، يحول الافتقار إلى معلومات موثوق بها دون الحصول على صورة شاملة للدعم المقدم من الجنوب إلى أفريقيا من حيث اتجاهاته وحجمه وسماته.
    Sin embargo, resulta interesante examinar brevemente los puntos esenciales de la estructura de las organizaciones sindicales a fin de entender todo el valor que se les atribuye en el ordenamiento jurídico italiano. Solicitamos la comprensión del lector si, al tratar de facilitar una visión completa de la cuestión, nos vemos obligados a avanzar y retroceder en el tiempo. UN ومع ذلك من المفيد أن نستعرض هنا على نحو موجز النقاط اﻷساسية لهيكل الجهاز النقابي كيما نبين القيمة الكاملة التي يمنحها النظام الايطالي للنقابات، وإن كنا نعتذر للقارئ سلفاً، إذ اضطررنا إلى التقدم إلى اﻷمام والعودة إلى الوراء في نفس الوقت، كيما نوفر له صورة شاملة بشأن هذا الموضوع.
    El Consejo ofrece un cuadro amplio y sincero de la situación con respecto a la igualdad de oportunidades del hombre y la mujer y a los problemas que aún no han sido resueltos. UN وهذا التقرير يقدم صورة شاملة وأمينة لحالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وللمشاكل التي لم تُحَل بعد.
    Se incorporarán datos sobre presentación y aprobación de contratos para proporcionar un panorama global. UN وستورد بيانات بشأن تقديم العقود والموافقة عليها من أجل إعطاء صورة شاملة.
    En conjunto, esos instrumentos ofrecen un panorama integral de la situación de la educación en toda Somalia. UN وتعطي هذه الأدوات مجتمعة صورة شاملة عن حالة التعليم في أرجاء الصومال.
    El próximo informe debe incluir una descripción exhaustiva de las medidas emprendidas para aplicar todas las disposiciones de la Convención referidas a las mujeres de edad. UN وينبغي أن يقدم التقرير المقبل صورة شاملة عن الجهود اللازمة لتنفيذ كل مواد الاتفاقية من حيث انطباقها على النساء المسنات.
    La síntesis de evaluación y los tres resúmenes para los encargados de formular políticas proporcionan un amplio panorama del alcance del segundo informe de evaluación. UN ويقدم التقرير التوليفي للتقييم والملخصات الثلاثة لصانعي السياسة صورة شاملة عن نطاق التقرير التقييمي الثاني.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos llevará constancia de los traslados laterales a fin de tener una idea general de todos los traslados. UN وسيحتفظ مكتب إدارة الموارد البشرية بسجل للتنسيب الأفقي، حتى تكون لديه صورة شاملة لجميع التنقلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus