"صورة واضحة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un panorama claro de
        
    • una idea clara de
        
    • una imagen clara de
        
    • una visión clara de
        
    • una idea clara del
        
    • una imagen clara del
        
    • un panorama claro del
        
    • una exposición clara de
        
    • un claro panorama de
        
    • en qué consistían las
        
    • una idea más clara de
        
    • comprender claramente la
        
    • una perspectiva clara de
        
    • una idea bastante buena de
        
    • de información precisa acerca de
        
    Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. UN ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم.
    Creo que todos tenemos consecuentemente un panorama claro de cuál es la situación en la que nos encontramos. UN وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا.
    Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. UN لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني.
    La información facilitada por las Partes sobre los proyectos de transporte no bastaba para hacerse una idea clara de la medida en que se ejecutaban. UN ولم تكن المعلومات التي قدمتها الأطراف ذات الصلة بمشاريع النقل كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Esto no facilitó la medición de sus logros más allá del programa ordinario y no permitió obtener una imagen clara de los esfuerzos adicionales. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية.
    Esto no facilitó la medición de sus logros más allá del programa ordinario y no permitió obtener una imagen clara de los esfuerzos adicionales. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت إضافة إلى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها اﻹضافية.
    La PRESIDENTA manifiesta su reconocimiento por las amplias respuestas que ha dado la representante de Chipre, que permiten tener una visión clara de la situación de la mujer en ese país. UN ٣٤ - الرئيسة: أعربت عن تقديرها للردود الوافية التي قدمتها ممثلة قبرص، فأعطت صورة واضحة عن حالة المرأة في قبرص.
    Tal como está, el informe no presenta un panorama claro de las actividades del Consejo en el último año. UN والتقرير بشكله الراهن لا يعطي القارئ صورة واضحة عن أنشطة المجلس في بحر العام المنصرم.
    - Estadísticas de repatriados que ofrecen un panorama claro de las características demográficas del movimiento de la población. - Número de repatriados inscritos; UN إحصاءات العائدين تعطي صورة واضحة عن النمط الديموغرافي لحركة السكان عدد العائدين المسجلين.
    Anualmente se publica una recopilación de datos estadísticos cuyo objeto es proporcionar un panorama claro de la situación efectiva de la mujer en Kazajstán. UN ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان.
    Le preocupa que no haya podido hacerse una idea clara de la disponibilidad de servicios completos de salud reproductiva. UN ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة.
    Le preocupa que no haya podido hacerse una idea clara de la disponibilidad de servicios completos de salud reproductiva. UN ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة.
    No se ofrece al lector una idea clara de lo que implican esas observaciones para la labor de la Secretaría; UN ولم يُقدَّم إلى القارئ صورة واضحة عن ما تعنيه النتائج المنتقاة بالنسبة لعمل الأمانة العامة؛
    El principal argumento en favor de la terapia de choque es que ofrece una imagen clara de las intenciones del gobierno. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.
    Debería también dar una imagen clara de la contribución prevista de la Organización al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, pide al Estado Parte que en ese informe muestre una imagen clara de la situación de las mujeres que pertenecen a diversos grupos étnicos. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    Desafortunadamente, en ninguna parte del documento se da una visión clara de los puestos que se van a convertir en otros, ni es posible extrapolar las sumas en dólares que entrañarían las conversiones. UN ومع الأسف، لا يوجد في وثيقة الميزانية ما يقدم صورة واضحة عن الوظائف التي تم تحويلها، كما لا يتسنى التكهن بالقيمة الدولارية المترتبة على عمليات التحويل هذه.
    La información facilitada sobre estos proyectos no bastaba para hacerse una idea clara del estado de su ejecución. UN غير أن المعلومات المقدمة ذات الصلة بهذه المشاريع لم تقدم صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Probablemente nunca se tenga una imagen clara del comercio sexual, que por su naturaleza está envuelto en un velo de misterio. UN فمن المرجح أنه لن تتراءى أبدا صورة واضحة عن تجارة الجنس، حيث إنه يكتنفها الغموض بطبيعتها.
    Este compendio demuestra que en dos años de prolongadas deliberaciones hemos presenciado un rico intercambio de ideas y opiniones que nos brinda un panorama claro del pensamiento de los Estados Miembros. UN ويبين ها العرض الموجز الجامع أننا شهدنا في العامين الماضيين من المناقشات الموسعة تبادلا ثريا لﻷفكار واﻵراء يعطينا صورة واضحة عن تفكير الدول اﻷعضاء.
    En una primera etapa, la secretaría ofrecerá al Comité Ejecutivo una exposición clara de los mandatos actuales de los comités y sus órganos subsidiarios; el grado de cumplimiento de estos mandatos en los últimos años de forma eficiente en cuanto al uso de los recursos; y su valor añadido frente a actividades que actualmente llevan a cabo otros órganos de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales. UN 9 - وفي خطوة أولى، ستقدم الأمانة إلى اللجنة التنفيذية صورة واضحة عن الولايات الحالية المنوطة باللجان القطاعية وهيئاتها الفرعية؛ ومدى تنفيذ هذه الولايات في السنوات الماضية بطريقة تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد؛ وقيمتها المضافة مقارنة بالأنشطة التي تقوم بها حاليا هيئات الأمم المتحدة الأخرى أو غيرها من المنظمات الدولية.
    Dichos informes ofrecen al Comité un claro panorama de la situación de los derechos de la mujer en los países analizados. UN فالتقارير تعطي اللجنة صورة واضحة عن حقوق المرأة في البلدان قيد البحث.
    En las reuniones celebradas y las visitas a los proyectos, el equipo tuvo la oportunidad de conocer en qué consistían las intervenciones del PNUD y el FNUAP. UN وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق.
    237. A fin de que el Comité pudiera tener una idea más clara de la condición de la mujer en Madagascar, era importante que en futuros informes se incluyeran estadísticas segregadas por sexo. UN ٧٣٢ - لتمكين اللجنة من أن يكون لديها صورة واضحة عن مركز المرأة في مدغشقر، فإنه من المهم أن تشتمل التقارير اللاحقة على إحصاءات لكل جنس على حدة.
    2. El Comité agradece el segundo informe periódico de Malí, que se elaboró de conformidad con las directrices del Comité y permitió comprender claramente la situación de los niños en el Estado Parte, así como las respuestas detalladas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/MLI/Q/2). UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني للدولة الطرف، المُعَد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، والذي قدم صورة واضحة عن حالة الطفل في الدولة الطرف، وبالردود الخطية المفصلة على قائمة المسائل المطروحة (CRC/C/MLI/Q/2).
    El servicio ha creado una base de datos y un sistema de previsión de las necesidades que dan a los países, los fabricantes y los donantes una perspectiva clara de la oferta y la demanda de productos antipalúdicos de calidad. UN كما أكملت الدائرة قاعدة بيانات ووسيلة للتنبؤ تقدمان للبلدان والصانعين والمانحين صورة واضحة عن العرض والطلب فيما يتعلق بمنتجات مكافحة الملاريا ذات الجودة العالية.
    57. Los informes recibidos dan una idea bastante buena de las actividades de los países desarrollados con respecto a los países Partes afectados, gracias al esfuerzo de actualización que han realizado. UN 57- تعطي التقارير الواردة صورة واضحة عن الأنشطة التي قامت بها البلدان المتقدمة لصالح البلدان الأطراف المتأثرة وذلك بفضل ما بذلته من جهد في استيفاء هذه التقارير.
    En particular, el Comité no dispone de información precisa acerca de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, tanto en las zonas urbanas como rurales, las tasas de desempleo, la distribución horizontal y vertical de las ocupaciones y su capacidad para beneficiarse con las nuevas oportunidades económicas. UN وعلى وجه الخصوص، لا تتوافر لدى اللجنة صورة واضحة عن مشاركة المرأة في قوة العمل في المناطق الحضرية والريفية، ومعدلات بطالتهن، والتفرقة المهنية العمودية والأفقية، وقدرتهن على الإفادة من الفرص الاقتصادية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus