"صورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus formas
        
    • sus fotos
        
    • las fotos
        
    • su foto
        
    • sus fotografías
        
    • sus manifestaciones
        
    • sus imágenes
        
    • la foto
        
    • más pura
        
    • de fotos
        
    • una foto
        
    • fotografió
        
    • patente
        
    • su forma
        
    Condenamos de manera inequívoca el terrorismo y rechazamos la ideología terrorista en todas sus formas y manifestaciones. UN إننا ندين الإرهاب إدانة قاطعة ونرفض إيديولوجية الإرهابيين بجميع صورها ومظاهرها.
    Israel apoya las iniciativas multilaterales y bilaterales para erradicar el tráfico ilícito y la proliferación de las armas convencionales en todas sus formas. UN وتؤيد إسرائيل المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى استئصال شأفة أعمال الاتجار بالأسلحة التقليدية بكافة صورها وانتشارها بصورة غير مشروعة.
    Desafortunadamente, él la traicionó y envió sus fotos a toda la escuela. TED ولسوء الحظ، فقد خانها وأرسل صورها إلى جميع من في المدرسة بأكملها.
    Acá hay uno, acá hay otro. Ah, yo me la paso mirando las fotos. Open Subtitles ..هنا لديك أكثر أنا أقضي كل وقتي و أنا أنظر إلى صورها
    Sus amigas vieron su foto en las noticias. Se dirigen hacia aquí. Tal vez no era momento adecuado para tener razón. Open Subtitles أصدقائها لاحظوا صورها في الأخبار , متجهين إلينا حسنا ً , ربما لم يكن الوقت المناسب لنكون محقين
    Sara me dio una de sus fotografías. Open Subtitles لقد ارسلت لى سارة احد صورها الفوتوغرافية
    Nunca debe tolerarse este horrible fenómeno, dondequiera que ocurra y cualesquiera sean sus manifestaciones. UN فهذه الظاهرة البغيضة يجب عدم التسامح معها على الاطلاق، أينما ظهرت وأيا كانت صورها.
    Es una urgencia que nunca se ha perdido, al bregar la moralidad y el corazón de los hombres para estar al ritmo de la tecnología en todas sus formas. UN وهذا الشعور بداعي العجلة لم يختف على اﻹطـلاق، حيث يواصل الشعور بالواجب اﻷخلاقــي وقلب الانسان صراعهمــا لمواكبــة خطــى التكنولوجيا في كل صورها.
    Además, debe comprometerse definitivamente a cesar en todas sus formas la actividad terrorista y toda asistencia a grupos terroristas, demostrando, mediante medidas concretas, su renuncia al terrorismo. UN ولا بد لها من أن تلتزم التزاما قاطعا بالامتناع عن ممارسة اﻷنشطة اﻹرهابية في جميع صورها وعن تقديم أي مساعدة للجماعات الارهابية، وأن تبرهن باﻷعمال الملموسة على تخليها عن الارهاب.
    Permítaseme reafirmar la importancia de combinar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover y respaldar el desarrollo social en todas sus formas y en todas las esferas. UN أود في ختام كلمتي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تكافل الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز ودعم التنمية الاجتماعية بكافة صورها وفي جميع مجالاتها.
    Tercero, la lucha contra la delincuencia en todas sus formas, dando énfasis a la eliminación de los flagelos del narcotráfico, la piratería y la apropiación intelectual indebida, aspectos en los que, mediante acciones concretas, durante este primer mes de gestión hemos dado claras muestras de firmeza, determinación y compromiso. UN وسنعطي اﻷولوية لمكافحة الجريمة بكل صورها مع التركيــز على القضاء على ويلات الاتجار بالمخدرات والاستيلاء غير المشروع على ممتلكات اﻵخرين وأموالهم أو على الملكية الفكرية. وتبين اﻹجراءات الملموسة التي اتخذناهــا في الشــهر اﻷول من ولايتنا، بجلاء تصميمنا وعزمنا والتزامنا في هذا المجال.
    In Ha se olvidó y dejó sus fotos para el currículo... se las llevé, y esa es una de las que le sobraban. Open Subtitles ان ها نسيت وتركت صور سيرتها الذاتية احضرتهم لها وهذه واحدة من صورها المتبقية
    Creo que siempre lo supe, pero me convencí al ver sus fotos. Open Subtitles أظن كنتُ أعلم بالأمر، لكن أصبحتُ .واثقاً للغاية عندما رأيت صورها
    ..hable con ella un par de minutos y ella me envió sus fotos Open Subtitles تكلمت معها مدة دقيقة ... هي أرسلت لي صورها بالبريد الإلكتروني
    Borré su número, los chat, los mensajes, y las fotos de prostituta de tu teléfono. Open Subtitles لقد حذفتُ رقمها، ورسائلها الصوتية، ورسائلها النصية و صورها القبيحة من على هاتفك.
    En las fotos del programa. Estaba con Patrice. Open Subtitles التى عرضت صورها فى البرنامج التليفزيونى، كانت توجد صور لها مع باتريس
    Tenía avisos personales en línea con su foto. Open Subtitles كانت تجري الإعلانات الشخصية على الانترنت، وبيع صورها.
    No has tenido tiempo para borrar sus fotografías pero si has tenido mucho tiempo para comenzar conmigo de repuesto. Open Subtitles لم تكن تملك الوقت لكي تحذف صورها لكنك على الجانب الآخر وجدت الوقت لكي تقابلني
    China se opone con firmeza a las actividades de proliferación en todas sus manifestaciones. UN إن الصين تعارض بشدة أنشطة الانتشار بكل صورها.
    Sr. Shue, no creo que podamos tener una conversación honesta acerca de la Srta. Ciccone sin reconocer que sus imágenes eran tan imborrables como sus canciones. Open Subtitles سيد شو , لا أعتقد أننا نستطيع أن نخوض محادثة صادقة عن الآنسة "سيكون" بدون الاعتراف أن صورها لا تمحى مثل أغانيها
    ¿Crees que esa mujer dejó la foto en la tienda? Open Subtitles هل تعتقد أن هذه الفتاة قامت بزرع صورها في الصيدلية؟
    Por lo tanto, garantizar la vitalidad, la eficacia y la importancia de la labor de la Asamblea General es fundamental para proteger el multilateralismo en su forma más pura y en su expresión más elevada. UN وبالتالي تصبح كفالة حيوية وسلامة وأهمية عمل الجمعية العامة بمثابة حماية تعددية الأطراف بأنقى صورها وأجلى تعابيرها.
    Ni tienen sirenas como nosotros. Mira su álbum de fotos. Open Subtitles ليس عِنْدَهُمْ صفاَّراتُ إنذار جيده مثلنا أنظرْ إلى ألبومِ صورها
    Abrí un correo de salida por error y una foto con lencería apareció. Open Subtitles فتحت بريدها الإلكتروني الصادر عن طريق الخطأ. و رأيت صورها وهي بالملابس الداخلية.
    También he llamado a algunas de las casas que fotografió con la cámara... y dicen que no les han robado nada. Open Subtitles أيضا، لقد اتصلت ببعض المنازل التي ظهرت صورها في الكاميرا قالوا بأنه لم تحدث لهم سرقات
    Estos logros dejan patente la importancia de la Conferencia de Desarme como foro consolidado de negociación. UN وتبرز هذه الإنجازات في أبهى صورها في أهمية مؤتمر نزع السلاح بصفته منتدى للتفاوض كامل الأهلية.
    El conjunto de aplicaciones respaldadas por esos centros varía considerablemente en su forma más simple. UN وتتباين كثيرا مجموعة التطبيقات التي تدعمها تلك المراكز في أبسط صورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus