A partir de los 12 años, los escolares participan en actividades en las que deben formar sus propios partidos políticos, elegir candidatos y participar en elecciones ficticias. | UN | ويطلب من الأطفال بالمدارس منذ سن 12 أن يكَوّنوا أحزابا سياسية ويختاروا المرشحين ويشاركوا في انتخابات صورية. |
Tampoco estaba claro si una sentencia francesa era ejecutable respecto de una compañía liberiana de pantalla, que no tenía activos en Francia. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من المؤكد ما إذا كانت الحكم الصادر عن محكمة فرنسية يمكن تنفيذه على شركة صورية ليبيرية ليست لديها أموال بفرنسا. |
Los aviones de combate griegos bombardearon blancos ficticios en Chipre meridional utilizando munición activa. | UN | وقذفت الطائرات المقاتلة اليونانية بالقنابل أهدافا صورية في جنوب قبرص مستخدمة الذخيرة الحية. |
En Gaza, manifestantes hicieron un simulacro de funeral y quemaron banderas de Israel. | UN | وفي غزة، قام المتظاهرون بجنازة صورية وأحرقوا اﻷعلام اﻹسرائيلية. |
Parte de esta colección se refería a la utilización relativamente menor de una empresa fachada de Mukhabarat para compras clandestinas y se ha aclarado en las conversaciones con la contraparte iraquí. | UN | وكان جزء من تلك المجموعة يتصل بالاستخدام المحدود نسبيا لشركة صورية أنشأتها المخابرات العراقية ﻷغراض الشراء السري، وجرى إلقاء الضوء عليه في مناقشة مع الجانب العراقي. |
No quiero que nadie me siga diciendo lo que se supone tengo que hacer... tengo memoria fotográfica, en caso de que lo hayas olvidado. | Open Subtitles | لا أريد أن يستمر الجميع في إعلامي بما ينبغي عليَّ عمله لدي ذاطكة صورية في حالة لو كنتِ قد نسيتِ |
Se informó a la delegación de que Ansar al-Sharia imponía una interpretación estricta de la ley islámica, lo que había dado lugar a la ejecución pública de un menor de 15 años de edad tras un juicio sumario en que no se respetaron las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واستمع الوفد إلى ادعاءات مفادها أن جماعة أنصار الشريعة تطبق القانون الإسلامي تطبيقاً صارماً، ما أدّى إلى تنفيذ حكم الإعدام مرة واحدة على الأقل في حق شخص دون سن الخامسة عشرة في أعقاب محاكمة صورية لم تتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La capacitación incluía juicios simulados y la preparación de un documental en vídeo. | UN | وتضمّن التدريب محاكمات صورية وإعداد شريط فيديو وثائقي. |
El Instituto organizó además con carácter anual y a escala mundial una competencia de simulación de juicio de derecho espacial en honor del Magistrado Manfred Lachs. | UN | وقام المعهد أيضا بتنظيم مسابقة سنوية في جميع أنحاء العالم بشأن محكمة صورية لقانون الفضاء تكريما للقاضي مانفريد لاتشيس. |
Otro problema delicado es la utilización de empresas ficticias y compañías fiduciarias extraterritoriales para ocultar la identidad de las personas o entidades implicadas en la financiación del terrorismo. | UN | ومن المشاكل العسيرة أيضا استخدام شركات صورية أو خارجية لإخفاء هوية الأفراد أو الكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب. |
Una vez que la citada modificación de la Ley de medidas coercitivas entre en vigor, también podrán realizarse operaciones secretas y adquisiciones ficticias. | UN | وسيصبح من الممكن أيضا تنفيذ عمليات سرية وعمليات شراء صورية بعد بدء سريان التعديل المذكور آنفا لقانون التدابير القسرية. |
La recaudación de fondos en el extranjero o por parte de organizaciones pantalla está comprendida dentro del ámbito del Reglamento (CE) No. 2580/2001, que permite incautar fondos de origen sospechoso o que hayan sido denunciados como tales. | UN | وتقع حالة جمع الأموال في الخارج أو من خلال منظمات صورية تحت طائلة القاعدة التنظيمية 2580 التي تسمح بمصادرة الأموال المشتبه بها أو التي تم الإبلاغ بأنها مشتبه بها. |
Los " representantes " de la UNITA, Carlos Morgado, Joffre Justino, Rui Oliveira y otros, desempeñan sus actividades políticas abiertamente y sin ningún impedimento, utilizando instituciones como pantalla, creadas desde que aparentemente se clausuraron las representaciones oficiales. | UN | و " ممثلو " يونيتا، كارلوس مورغادو وجوفري جوستينو وروي أوليفيرا، وغيرهم، يمارسون أنشطتهم السياسية علنا وبدون أي معوقات، مستخدمين مؤسسات صورية أنشئت منذ أفيد بأن الممثليات الرسمية قد أغلقت. |
También han aumentado las presiones para prohibir el establecimiento de bancos ficticios que no mantienen activos en las jurisdicciones en las que están establecidos. | UN | وتتزايد الضغوط أيضا من أجل حظر تأسيس مصارف صورية لا تحتفظ بأصول داخل الدولة التي تنشأ فيها. |
Las instituciones financieras no pueden abrir cuentas, asignar depósitos, ni aceptar fondos o depósitos bajo nombres falsos o ficticios. | UN | ولا يجوز لها فتح حسابات أو ربط ودائع أو قبول أموال أو ودائع مقبولة أو بأسماء صورية أو وهمية. |
Los juicios son un simulacro, y no hay diferencia entre los que han sido juzgados, los que han cumplido sus condenas y los que están retenidos sin comparecer en juicio. | UN | فالمحاكمات صورية وليس هناك فرق بين الذين حكموا أو الذين انتهت مدة أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن. |
Sin embargo, las adquisiciones encubiertas requerían una presencia en el extranjero y la creación de empresas de fachada. | UN | بيد أن الشراء المستتر كان يلزمه وجود في الخارج وإنشاء شركات صورية. |
Tengo memoria fotográfica. Todo esta aquí. | Open Subtitles | لدي نسخة صورية منه في ذاكرتي انه كله في الاعلى هنا |
El Grupo de Trabajo condenó sin paliativos las ejecuciones llevadas a cabo tras un juicio sumario que careció a todas luces de las debidas garantías procesales. | UN | وأدان الفريق العامل بشدة تنفيذ الحكم بالإعدام بعد محاكمة صورية افتقرت بوضوح إلى الأصول القانونية الواجبة(40). |
Yo participé en juicios simulados. Siempre quería ser el malo, | Open Subtitles | قمت بعمل محاكمة صورية أردت دائما أن أكون الشخص السيء |
Mediante el trabajo en grupos, los estudiantes participan en una simulación de audiencia para ilustrar la función de la contabilidad en las reglamentaciones. | UN | ويقسَّم الطلاب إلى مجوعات عمل ويشاركون في جلسة صورية لتوضيح دور المحاسبة في وضع الأنظمة. |
3. Campeonato Mundial de 1998 Jessup Cup Round [competición en un tribunal simulado] | UN | ٣ - المسابقة العالمية لكأس جيساب لعام ١٩٩٨ ]مسابقة محاكمة صورية[ |
Al mismo tiempo, los órganos judiciales letones están montando una farsa judicial contra aquellos que combatieron contra las fuerzas hitlerianas y los traidores a su pueblo. | UN | وفي الوقت نفسه، تنظم الأجهزة القضائية في لاتفيا محاكمات صورية للذين قاتلوا ضد قوات هتلر ولمن خانوا بلدهم. |
Pueden adoptar la forma de simulación de compra, venta o prestación de servicios a empresas; una oferta simulada o la aceptación simulada de sobornos. | UN | ويمكن لهذه الصفقات أن تتخذ شكل عمليّات شراء أو بيع أو تقديم خدمات تجارية صورية أو عمليات صورية لعرض الرشاوى أو قبولها. |
Según las informaciones, varios de ellos fueron desnudados y obligados a tenderse en el suelo donde fueron golpeados y sometidos a simulacros de ejecuciones. | UN | وأفيد بأنه تم تجريد العديد منهم من ملابسهم وإجبارهم على الاستلقاء أرضاً حيث ضربوا وخضعوا لعمليات إعدام صورية. |
Era incluso posible que un matrimonio existente fuera considerado ficticio y que al cónyuge extranjero se le denegara el derecho de residencia. | UN | فحتى الزيجات القائمة يمكن أن تُعتبر صورية فيحرم الزوج الأجنبي من حق الإقامة. |