"صون الأمن والاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantenimiento de la seguridad y la estabilidad
        
    • mantener la seguridad y la estabilidad
        
    Juntos, trabajaremos para que un día las fuerzas iraquíes puedan asumir plenamente la responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos, trabajaremos para que un día las fuerzas iraquíes puedan asumir plenamente la responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos, trabajaremos para que un día las fuerzas iraquíes puedan asumir plenamente la responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha venido desempeñando un papel importante para mantener la seguridad y la estabilidad en el Afganistán. UN إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تضطلع بدور هام في صون الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    China acoge con beneplácito la contribución que ha hecho la MINUSTAH para ayudar a Haití a mantener la seguridad y la estabilidad. UN وتقدر الصين مساهمة البعثة في مساعدة هايتي على صون الأمن والاستقرار.
    Para mi país, los esfuerzos de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme nuclear, en especial las negociaciones de la Conferencia de Desarme en Ginebra, son esenciales para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وبالنسبة لبلادي، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، لا سيما مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تعد عناصر ضرورية من أجل صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    c) Contribuir al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en Timor-Leste. UN (ج) المساهمة في صون الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي.
    c) Contribuir al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en Timor-Leste. UN (ج) المساهمة في صون الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي.
    Se espera que, con el tiempo, el Gobierno del Iraq desempeñe una función cada vez más importante en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad del país. UN 66 - وينتظر، بمرور الزمن، أن تضطلع حكومة العراق تدريجيا بدور أكبر في صون الأمن والاستقرار في البلد.
    :: Continuos avances en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en las zonas urbanas y rurales basados en la colaboración entre las fuerzas de seguridad internacionales y haitianas UN :: مواصلة إحراز التقدّم في صون الأمن والاستقرار في المناطق الحضرية والريفية، مع الاستفادة من التعاون بين قوات الأمن الدولية والهايتية
    También decidió que las Naciones Unidas reforzaran el papel esencial que desempeñaban en el Iraq, según las circunstancias lo permitieran, y autorizó a una fuerza multinacional a tomar todas las medidas necesarias para contribuir al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN وقرر المجلس أيضا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز وتواصل دورها الحيوي في العراق حسبما تسمح به الظروف، وأذن بتشكيل قوة متعددة الجنسيات تقوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الإسهام في صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales competentes y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بما قدمته من التزامات في هذا الصدد،
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales competentes y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بما قدمته من التزامات في هذا الصدد،
    En la resolución, el Consejo de Seguridad acogía con beneplácito la buena disposición de la fuerza multinacional para continuar con su labor de contribuir al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq, y esperaba el día en que las fuerzas iraquíes asumieran plena responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en su país, permitiendo así la conclusión del mandato de la fuerza internacional. UN وفي القرار، رحب مجلس الأمن باستعداد القوة المتعددة الجنسيات مواصلة الجهود الرامية إلى المساهمة في صون الأمن والاستقرار في العراق، وتطلع إلى اليوم الذي قد تضطلع فيه القوات العراقية بالمسؤولية الكاملة عن صون السلام والاستقرار في بلدها، مما يسمح بإنهاء ولاية القوة المتعددة الجنسيات.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promuevan el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales pertinentes, y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية تقيد جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي، وتعاونها مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بالتزامات تلك القوات في هذا الصدد،
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promuevan el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales pertinentes, y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية تقيد جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي، وتعاونها مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بالتزامات تلك القوات في هذا الصدد،
    Por lo que se refiere al Líbano, los miembros del Consejo celebraron la afirmación del Sr. Mikati de que este país cumpliría las obligaciones que le incumbían en virtud de las resoluciones internacionales correspondientes, incluidas las relativas al Tribunal Especial para el Líbano, y expresaron su apoyo a la labor de la FPNUL y del ejército libanés en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad. UN وفيما يتعلق بلبنان، رحب أعضاء المجلس بتأكيد السيد ميقاتي أن لبنان سيحترم التزاماته بموجب القرارات الدولية ذات الصلة بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة للبنان، وأعربوا عن دعمهم لجهود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجيش اللبناني الرامية إلى صون الأمن والاستقرار.
    Al mismo tiempo, Bahrein reconoce el derecho de los Estados a la utilización civil de la energía nuclear con fines pacíficos. La confianza es la clave del mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en las regiones en las que se está utilizando o desarrollando la energía nuclear, y debe basarse en la apertura y la transparencia en relación con los programas nucleares. UN 35 - ومضى يقول إن البحرين تعترف في نفس الوقت بحق الدول في الاستخدام المدني للطاقة النووية للأغراض السلمية والثقة هي أساس صون الأمن والاستقرار في المناطق التي يجري فيها استخدام أو تطوير الطاقة النووية، ويجب أن ترتكز هذه الثقة على الانفتاح والشفافية فيما يتعلق بالبرامج النووية.
    Opinamos que las cuestiones nucleares regionales deben resolverse pacíficamente mediante negociaciones diplomáticas sobre la base del diálogo y las consultas en pie de igualdad a fin de mantener la seguridad y la estabilidad mundiales y regionales. UN ونرى أن تحل المسائل النووية الإقليمية سلميا من خلال المفاوضات الدبلوماسية على أساس الحوار والتشاور على قدم المساواة من أجل صون الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Si bien la Misión seguirá ayudando al Gobierno a mantener la seguridad y la estabilidad política, el plan establece cuatro parámetros de estabilización que constituyen el marco para poner en práctica la consolidación de la Misión. UN وبينما ستواصل البعثة مساعدة الحكومة على صون الأمن والاستقرار السياسي، فإن الخطة تحدد أربع نقاط مرجعية لتحقيق الاستقرار والتي تشكل إطارا لوضع عملية تركيز أنشطة البعثة موضع التنفيذ.
    Cabe subrayar que las actividades de todos los aviones, helicópteros y buques de la República Islámica del Irán se realizan en el marco de acuerdos mutuos con los Estados vecinos del golfo Pérsico, respetando debidamente los límites de las plataformas de perforación y las instalaciones marítimas y de conformidad con el derecho internacional, con miras a mantener la seguridad y la estabilidad de la región. UN ويجدر بالتأكيد أن أنشطة جميع الطائرات وطائرات الهليكوبتر والسفن التابعة لجمهورية إيران الإسلامية تجري ضمن الاتفاقات المتبادلة مع الدول المجاورة في الخليج الفارسي، ومع الاحترام الواجب لحدود الحفارات والمنشآت البحرية، ووفقاً للقانون الدولي بهدف صون الأمن والاستقرار الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus