"صون السلام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantenimiento de la paz en
        
    • mantener la paz en
        
    • mantenerla a
        
    La acción conjunta realizada por la CEDEAO, las Naciones Unidas y los aliados para el desarrollo de desplegar la fuerza multinacional y garantizar el mantenimiento de la paz en Liberia debería ser apoyada y encomiada. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    Felicitaron al Secretario General y a la UNAMSIL por el papel que desempeñan a favor del mantenimiento de la paz en Sierra Leona y de la aplicación de un marco para la reconstrucción después del conflicto. UN وأشادوا بدور الأمين العام والبعثة في صون السلام في سيراليون ووضع إطار لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Función proactiva de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el estrecho de Taiwán UN دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان
    Estoy convencido de que su intervención contribuirá a mantener la paz en Gorski Kotar y propiciará los esfuerzos globales de la comunidad mundial por conseguir la paz. UN وأنا على ثقة من أن جهودكم ستسهم في صون السلام في غورسكي كوتار وتيسير جهود المجتمع الدولي الشاملة من أجل إحلال السلام.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel irreemplazable en la tarea de mantener la paz en todo el mundo y estimular el desarrollo concertado. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في مسألة صون السلام في العالم بأسره وإنعاش التنمية بشكل متسق.
    Nuestros funcionarios están ayudando a mantener la paz en Estados inestables. UN وضبّاطنا يُسهمون في صون السلام في الدول الهشة.
    Función proactiva de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el estrecho de Taiwán UN دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان
    La Fuerza siguió desempeñando una función importante en el mantenimiento de la paz en Kabul. UN وما زالت هذه القوة تؤدي دورا كبيرا في صون السلام في كابل.
    Por cierto, los esfuerzos de mediación continúan en ese país hermano a fin de garantizar el mantenimiento de la paz en el período posconflicto. UN بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación en la línea de control, es importante que se fortalezca el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) y que se le capacite para que desempeñe su indispensable labor de mantenimiento de la paz en esta inestable región. UN ونظرا لخطورة الموقف على خط المراقبة فمن المهم تعزيز فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وتمكينه من الاضطلاع بدوره البالغ اﻷهمية في صون السلام في هذه المنطقة المتفجرة.
    El papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en África no está a la altura de las expectativas, máxime cuando se contrasta con el papel que ha desempeñado en otras partes del mundo. UN كما أن دور اﻷمم المتحدة في صون السلام في أفريقيا، لا يرقى إلى مستوى التطلعات، خاصة عند النظر إليه بالمقارنة بالدور الذي قامت به في أجزاء أخرى من العالم.
    42. Función proactiva de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el estrecho de Taiwán [S.3]. UN 42 - دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان [م - 29].
    42. Función proactiva de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el estrecho de Taiwán. UN 42 - دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان.
    6. El mantenimiento de la paz en Asia oriental exige la participación de todos los países de la región UN 6 - صون السلام في شرق آسيا يتطلب مشاركة كل بلد في المنطقة
    Además, la resolución reconoce oficialmente al Mando de las Naciones Unidas como la entidad que debe desempeñar las funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz en la península de Corea. UN وبالمثل فقد اعترف ذلك القرار رسميا بقيادة الأمم المتحدة بوصفها الجهة التي ينبغي أن تضطلع بمهام صون السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Mediante una asociación de ese tipo, la Unión Africana logró mantener la paz en Darfur, Somalia, África Central y Malí. UN وعن طريق مثل هذه العلاقة استطاع الاتحاد الأفريقي أن يواصل صون السلام في دارفور والصومال وأفريقيا الوسطى ومالي.
    En los últimos 58 años la Organización ha conseguido logros notables para mantener la paz en las regiones y en todo el mundo y para promover el desarrollo y el progreso humanos. UN وقد شهدت الثماني وخمسون سنة الماضية إنجازات المنظمة البارزة في صون السلام في المناطق الإقليمية وفي العالم، وفي تعزيز التنمية البشرية والتقدم.
    Además, la emboscada ocurrió inmediatamente después de una reunión celebrada por la Comisión Tripartita en Kampala, en la que la MONUC informó a los participantes de que iba a actuar con firmeza para mantener la paz en Ituri. UN ووقع الكمين أيضا فورا بعد الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثلاثية في كامبالا، والذي قدمت البعثة خلاله إحاطة للمشاركين عن النهج القوي الذي تتبعه من أجل صون السلام في إيتوري.
    No obstante, como dije en la sesión inaugural de la reunión de los países menos adelantados, toda democracia que no vaya acompañada de desarrollo está condenada al fracaso. Asimismo, nuestros esfuerzos por promover el desarrollo no pueden fructificar si no logramos mantener la paz en nuestros países y en el mundo. UN بيد أن أي ديمقراطية لا تسير جنبا إلى جنب مع التنمية، كما قلت في الجلسة الافتتاحية لاجتماع أقل البلدان نموا، لن تؤتي ثمارها ما لم ننجح في صون السلام في بلداننا وفي أنحاء العالم.
    La parte abjasia criticó a la UNOMIG por no descubrir esas armas pesadas y cuestionó la capacidad de la comunidad internacional de contribuir a mantener la paz en la región. UN وانتقد الجانب الأبخازي البعثة لإخفاقها في الكشف عن هذه الأسلحة الثقيلة وشكك في قدرة المجتمع الدولي على الإسهام في صون السلام في المنطقة.
    Concretamente en 2010, apoyamos los procesos electorales en el Togo y en Guinea para el fomento de la capacidad y adiestrar a los funcionarios encargados de la aplicación de la ley sobre cómo mantener la paz en el contexto de las situaciones de crisis y elecciones. UN وعلى وجه التحديد في عام 2010، دعمنا العمليات الانتخابية في توغو وغينيا، وتحديدا، في مجال بناء قدرات الأفراد المعنيين بإنفاذ القانون وتدريبهم على صون السلام في سياق حالات الأزمات والانتخابات.
    Nuestras experiencias durante la pasada década han demostrado con claridad que no es posible consolidar la paz en el período inmediatamente posterior al conflicto ni mantenerla a largo plazo a menos que la población confíe en que se podrá obtener la reparación de las injusticias sufridas a través de estructuras legítimas encargadas del arreglo pacífico de las controversias y la correcta administración de justicia. UN وقد أظهرت تجربتنا في العقد الماضي بشكل واضح أن توطيد أركان السلام في فترة ما بعد الصراع مباشرة، فضلا عن صون السلام في الأجل الطويل، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان السكان على ثقة من إمكان كشف المظالم عن طريق الهياكل الشرعية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة العدل بشكل منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus