"صيادو الأسماك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pescadores
        
    • las comunidades de pesca
        
    También quedan comprendidos en esa categoría los pescadores de Gaza, los beduinos y los jornaleros a quienes se deniega el acceso a los mercados de trabajo. UN وينتمي إلى هذه الفئة أيضا صيادو الأسماك في غزة، والبدو، وأصحاب الأجور اليومية الذين تم منعهم من الوصول إلى سوق العمل.
    los pescadores de Gaza también se han visto seriamente afectados por el cierre de manera arbitraria, caprichosa e impredecible. UN وتضرر صيادو الأسماك في غزة أيضا، على نحو شديد، من عمليات الإغلاق بصورة تعسفية وخاضعة للأهواء ولا يمكن التنبؤ بها.
    los pescadores ilegales pagan a los militares 30 dólares semanales por barca. UN ويدفع صيادو الأسماك غير الشرعيين 30 دولاراً أسبوعيا عن كل قارب.
    En estas comunidades, los pescadores desarrollaron una especie de contrato social que le decía a cada uno que pescara un poco menos para prevenir la sobrepesca. TED في هذه المجتمعات، طوّر صيادو الأسماك نوعًا من العقد الاجتماعي الذي أخبر كل واحد فيهم للتريث قليلًا لمنع الصيد الجائر.
    Pueden adoptarse una serie de medidas para poner fin a la vulnerabilidad de las comunidades de pesca en pequeña escala. UN 203 - يمكن اتخاذ عدد من الإجراءات لمعالجة الأضرار التي يعاني منها صيادو الأسماك على نطاق ضيق.
    En el mar, se impidió a los pescadores acceder a un 85% de las zonas marítimas a las que tenían derecho de acceder de conformidad con los Acuerdos de Oslo. UN وفي البحر، مُنع صيادو الأسماك منعا كليا من الوصول إلى نحو 85 في المائة من المناطق البحرية التي لهم فيها الحق بموجب اتفاقات أوسلو.
    El Gobierno también se está centrando en los grandes peces pelágicos y en otras especies que tradicionalmente no son objeto de captura de parte de los pescadores locales, con miras a reducir la presión sobre las poblaciones de peces en las zonas costeras y los arrecifes. UN كما تستهدف الحكومة أسماك المحيط الكبيرة وغيرها من الأنواع التي لا يصطادها صيادو الأسماك المحليون، من أجل تخفيف الضغط عن صيد الأسماك الساحلي وفي الشعاب.
    los pescadores se vigilarían los unos a los otros TED وسيراقب صيادو الأسماك بعضهم البعض.
    En los lugares donde los recursos costeros han sido explotados en exceso, los pescadores se ven obligados a trabajar lejos de las costas, a veces durante largos períodos de tiempo, y con frecuencia en embarcaciones pesqueras proyectadas para la pesca en la costa o que no se ajustan a las normas de seguridad, según afirma la FAO. UN وفي المناطق التي أفرط استغلال الموارد الشاطئية فيها، يضطر صيادو الأسماك إلى العمل في مسافات أكثر بعداً من الشواطئ، وفي بعض الأحيان لفترات طويلة، وفي كثير من الأحيان في سفن صممت للصيد الشاطئي، وهو ما لا يتفق مع نظم الأمن، وفقاً لما ذكرته منظمة الأغذية والزراعة.
    3. Se debería estudiar la posibilidad de incluir las zonas de pesca que suelen utilizar los pescadores comerciales en la selección de los sitios que se han de muestrear, ya que de esta manera se realzaría la utilidad de los datos para evaluar los riesgos derivados del consumo de mariscos. UN 3- وينبغي أخذ مناطق مصائد الأسماك التي يستفيد منها عادة صيادو الأسماك التجار في الحسبان عند اختيار مواقع جمع العينات إذ يعزز ذلك فائدة البيانات في تقييم المخاطر الناتجة عن استهلاك الأغذية البحرية.
    Convenio sobre el examen médico de los pescadores, 1959 (No. 113) UN اتفاقية الفحص الطبي (صيادو الأسماك)، 1959 (رقم 113)
    Convenio sobre el examen médico de los pescadores, 1959 (No. 113) UN :: اتفاقية الفحص الطبي (صيادو الأسماك)، 1959 (رقم 113)
    Ante la ausencia de la administración de Somalilandia en tales lugares, los pescadores yemeníes y los propietarios de las bagalas han establecido sólidas relaciones comerciales con los ancianos de los clanes Issaq y Warsangeli, que controlan las zonas costeras en torno a los puertos de Heis, Maidh y Las Qoray. UN وفي غياب إدارة صوماليلاند عن تلك الأماكن، أقام صيادو الأسماك ومشغلو المراكب الشراعية اليمنيون علاقات تجارية قوية مع شيوخ عشيرتي إسحاق وورسنجلي اللتين تسيطران على المناطق الساحلية المحيطة بموانئ حيس وميض ولاس قُري.
    los pescadores utilizan los GNSS para localizar poblaciones de peces y muchos navegantes llevan actualmente balizas para emergencias con equipo GNSS, capaces de transmitir información sobre la posición exacta de los navegantes a los servicios de salvamento, en cualquier punto del globo. UN ويستخدم صيادو الأسماك النظم العالمية لسواتل الملاحة للكشف عن الأرصدة السمكية، ويحمل العديد من الملاحين اليوم أجهزة إرشاد خاصة بالطوارئ قادرة على استقبال إشارات النظم العالمية لسواتل الملاحة وقادرة على بث معلومات عن مواقع الملاحين إلى خدمات الإنقاذ، في أي مكان في الكرة الأرضية.
    Convenio sobre el examen médico de los pescadores, 1959 (Nº 113); UN اتفاقية الفحص الطبي (صيادو الأسماك)، 1959 (رقم 113)
    15. los pescadores y los agricultores de Maldivas ya se han visto afectados por la elevación del nivel del mar, por lo que hay que importar más alimentos, aumentando así la inseguridad alimentaria y los precios. UN 15 - وقد تأثر صيادو الأسماك والمزارعون في ملديف فعلا بارتفاع مناسيب سطح البحر، مما أدى إلى زيادة الواردات الغذائية، وبذلك زاد انعدام الأمن الغذائي وارتفعت الأسعار.
    En 2008 se llevaron a cabo extensas audiencias cuyo resultado fue el siguiente: las grandes organizaciones comerciales se pronunciaron en contra de las propuestas de reforma de la ley mientras que los pescadores locales, el Parlamento Saami, las organizaciones saami y muchos de los municipios la consideraron positiva, bien en su totalidad o en parte. UN وأفضى النظر الشامل في المسألة طوال عام 2008 إلى نتيجة يمكن تلخيصها على النحو التالي: عارضت المؤسسات التجارية الكبرى اقتراح إصلاح القانون بينما وقف صيادو الأسماك المحليون والبرلمان السآمي والمنظمات السآمية وكثير من البلديات موقفا إيجابيا من الاقتراح، سواء كليا أو جزئيا.
    En Sri Lanka, los pescadores de especies destinadas a los mercados de ultramar, como el atún, el camarón y la langosta, obtienen ingresos mucho mayores que los pescadores de especies destinadas a los mercados locales. UN ففي سري لانكا، يحصل صيادو الأسماك الذين يستهدفون أنواعا تباع في الأسواق الخارجية، مثل الأربيان والتونة وجراد البحر، على دخل أعلى بكثير ممن يشاركون في صيد الأسماك للأسواق المحلية(33).
    los pescadores experimentan frecuentes ataques por parte de lanchas patrulleras israelíes y en 2011 se informó que se habían registrado 93 ataques de este tipo. UN ويتعرض صيادو الأسماك في كثير من الأحيان لهجمات من قوارب الدوريات الإسرائيلية، وأُفيد بوقوع 93 هجوماً من هذا النوع في عام 2011().
    En el mar, se ha impedido a los pescadores acceder a un 85% de las zonas marítimas a las que tenían derecho de acceso de conformidad con los Acuerdos de Oslo, lo que ha provocado que la captura haya disminuido en un 80%. UN وفي البحر، مُنع صيادو الأسماك منعا كليا من الوصول إلى نحو ٨٥ في المائة من المناطق البحرية التي لهم فيها الحق بموجب اتفاقات أوسلو()، وهو ما أسفر عن انخفاض حصيلة الصيد بنسبة 80 في المائة().
    Otra estrategia para reducir la vulnerabilidad de las comunidades de pesca en pequeña escala es conocer y hacer cumplir de manera oficial los derechos de estas comunidades respecto de los recursos y las instalaciones pesqueras y la tierra en la que viven o que utilizan, ya sean comunidades sedentarias o migratorias. UN ومن الاستراتيجيات الأخرى التي تساعد على تخفيف الأضرار التي يعاني منها صيادو الأسماك على نطاق ضيق، سواء كانوا مقيمين أو مهاجرين، هو الاعتراف رسميا بحقوقهم في الموارد السمكية وفي الأرض التي يقيمون عليها أو يستغلونها وتفعيل هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus