Asesoramiento técnico sobre la formulación de políticas y estrategias comerciales | UN | :: إسداء المشورة التقنية بشأن صياغة السياسات والاستراتيجيات التجارية |
Se hace hincapié en la asistencia para la formulación de políticas y estrategias nacionales, subregionales y regionales conducentes a la ejecución de programas para el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales y la energía en Africa. | UN | ويركز هذا البرنامج الفرعي على تقديم المساعدة في صياغة السياسات والاستراتيجيات على الصعد الوطنية. ودون اﻹقليمية واﻹقليمية التي تقضي الى تنفيذ البرامج الخاصة بالتنمية المستدامة للموارد الطبيعية والطاقة في افريقيا. |
La Comisión instó a los miembros y a los miembros asociados a que promovieran la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones de base comunitaria en el proceso de formulación de políticas y estrategias y en la ejecución de proyectos de vivienda. | UN | وحثت اللجنة أعضائها وأعضائها المنتسبين على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بنشاط في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وفي تنفيذ المشاريع المتعلقة بالمأوى. |
Siguen haciendo falta actividades que permitan tener más en cuenta las características socioculturales y de las instituciones de cada país a los fines de formular políticas y estrategias de población. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية. |
Siguen haciendo falta actividades que permitan tener más en cuenta las características socioculturales y de las instituciones de cada país a los fines de formular políticas y estrategias de población. | UN | ولا تزال هنـاك حاجــة إلى بـذل جهـود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية. |
La finalidad de esa iniciativa era fortalecer los métodos e instrumentos de análisis y gestión en los niveles macro e intermedio y sobre el terreno para facilitar la incorporación de una dimensión de género a la formulación de políticas y estrategias. | UN | وكانت هذه المبادرة تهدف إلى تعزيز المنهجيات والأدوات التحليلية والتنظيمية على المستويات الكلي والوسيط والميداني، بغية تيسير إضفاء بُعد جنساني على صياغة السياسات والاستراتيجيات. |
El Foro Social recomienda que se examine la manera de lograr una participación mejor, plena y significativa de los pobres en el proceso de formulación de políticas y estrategias para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يوصي المحفل الاجتماعي ببحث وسائل تعزيز مشاركة الفقراء النشيطة والكاملة والهادفة في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta medida podría complementarse con estudios para evaluar la demanda y la oferta de energía en el subsector, a fin de facilitar la formulación de políticas y estrategias para lograr un transporte sostenible. | UN | ويمكن استكمال ذلك بدراسات تهدف إلى تقييم الطلب والعرض في مجال الطاقة في هذا القطاع الفرعي بغية تيسير صياغة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق النقل المستدام. |
Reviste una importancia crucial hacer más eficaces los medios que conduzcan a la participación activa, plena y significativa de las mujeres en el proceso de formulación de políticas y estrategias para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويُعدّ تعزيز سُبل مشاركة المرأة مشاركة نشطة وكاملة ومفيدة في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية أمراً بالغ الأهمية. |
Las Naciones Unidas pueden promover la formulación de políticas y estrategias para el desarrollo de los recursos humanos partiendo del análisis de la capacidad y las necesidades actuales, y asistir a las instituciones mediante cursos de capacitación técnica, administrativa y empresarial. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد في مجال صياغة السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وذلك بناء على تحليل القدرات والاحتياجات القائمة، وأن تعين المؤسسات في ميدان توفير التدريب للتقنيين والمدراء ومنظمي المشاريع. |
Destacando la necesidad de información objetiva, general y de base amplia y de un extenso intercambio de las experiencias y enseñanzas recogidas por los distintos Estados Miembros y la sociedad civil en la formulación de políticas y estrategias para combatir el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توفير معلومات موضوعية شاملة واسعة النطاق وتبادل واسع النطاق للخبرات والدروس التي اكتسبتهــا فــرادى الــدول اﻷعضــاء والمجتمــع المدنــي في مجال صياغة السياسات والاستراتيجيات للتصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، |
La organización define la participación popular en el desarrollo como el proceso por el que de todas las partes interesadas participan equitativa y activamente en la formulación de políticas y estrategias de desarrollo y en el análisis, la planificación, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de las actividades de desarrollo. | UN | وتعرّف المنظمة المشاركة الشعبية في التنمية بوصفها عملية تقوم على المشاركة العادلة والنشطة لكافة أصحاب المصلحة في صياغة السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وفي تحليل الأنشطة الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Como país con unos indicadores sociales positivos, Sri Lanka siempre ha asignado una alta prioridad a los programas relativos a la juventud y ha tenido en cuenta las opiniones y las inquietudes de la gente joven en la formulación de políticas y estrategias nacionales, especialmente con respecto a la educación y el empleo. | UN | وكبلد لديه مؤشرات اجتماعية جيدة، وضعت سري لانكا دائما برامج الشباب على رأس أولوياتها، وأخذت بعين الاعتبار آراء الشباب وشواغلهم في صياغة السياسات والاستراتيجيات الوطنية، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعليم والعمالة. |
A menudo las oficinas del UNFPA en los países deben prestar asistencia a los gobiernos en la formulación de políticas y estrategias nacionales relacionadas con la distribución de la población, la migración interna y la urbanización. | UN | 27 - كثيرا ما يطلب من مكاتب الصندوق القطرية تقديم المساعدة للحكومات في صياغة السياسات والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة بتوزيع السكان والهجرة الداخلية والتوسع الحضري. |
11. La Cumbre recomienda a los Estados que adopten medidas para fortalecer la función asesora de los fiscales en la formulación de políticas y estrategias concebidas para combatir la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo. | UN | 11- يوصي المؤتمر بأن تعتمد الدول تدابير ترمي إلى توطيد الدور الاستشاري لأعضاء النيابة العامة في صياغة السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى مجابهة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب. |
e) Desarrollo de la capacidad de formulación de políticas y estrategias. | UN | (ﻫ) تطوير القدرات من أجل صياغة السياسات والاستراتيجيات. |
Otros instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, también proporcionan orientación para velar por los derechos económicos y sociales de la mujer, y deberían servir de base para la formulación de políticas y estrategias al respecto. | UN | وإن الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقيات منظمة العمل الدولية، توفر كلها التوجيهات الكفيلة بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وينبغي أن تشكل الأساس الذي تقوم عليه صياغة السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة. |
La función de la Comisión es formular políticas y estrategias, reuniendo organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que posean conocimientos especializados en una esfera determinada. | UN | ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن. |
En cooperación con los gobiernos y con entidades intergubernamentales como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Unión Europea, la OIT debería asumir un papel principal en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para formular políticas y estrategias nacionales que promovieran la igualdad de oportunidades en materia de empleo. | UN | وينبغي لمنظمة العمل الدولية، بالتعاون مع الحكومات ومع هيئات حكومية دولية معينة مثل، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد اﻷوروبي، أن تقوم بدور ريادي في مساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة السياسات والاستراتيجيات الوطنية المفضية الى تهيئة فرص العمل المتكافئة. |
b) formular políticas y estrategias y establecer directrices sobre la utilización de los servicios de tecnología de la información y de telecomunicaciones en las Naciones Unidas; | UN | )ب( صياغة السياسات والاستراتيجيات ووضع المبادئ التوجيهية المتصلة بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اﻷمم المتحدة؛ |
Otros Estados -sin hacer referencia expresa a la preparación de informes para los comités de vigilancia- han indicado que, al formular políticas y estrategias de desarrollo en el contexto de la discapacidad, consultan a las organizaciones que trabajan en esta esfera . | UN | وأوضحت دول أخرى - دون الإشارة صراحة إلى إعداد التقارير لتقديمها إلى لجان الرصد - أنها تتشاور مع منظمات معنية بالإعاقة عند صياغة السياسات والاستراتيجيات في سياق الإعاقة(8). |