:: Promovió la formulación de la política ambiental con equidad de género en coordinación con la sociedad civil. | UN | ▪ تشجيع صياغة السياسة البيئية في إطار إنصاف الجنسين، بالتنسيق مع المجتمع المدني. |
En Mauritania, el UNFPA colaboró en la formulación de la política nacional de población referida a la migración y la urbanización. | UN | وفي موريتانيا، ساند الصندوق صياغة السياسة السكانية للبلد، والتي تعالج الهجرة والتوسع الحضري. |
El reconocimiento de esta idea tiene consecuencias profundas en la formulación de políticas. | UN | والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة. |
Dijo que el FNUAP velaría por que el objetivo se concentrara en la formulación de políticas según se fuera disponiendo de recursos. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سينظر في زيادة تركيز صياغة السياسة كلما وعندما تتوافر الموارد. |
Para esto se necesitan apertura y transparencia en la formulación de las políticas públicas, en el proceso legislativo, en la administración de la ley y en los procedimientos judiciales. | UN | ويقتضي هذا الصراحة والشفافية في صياغة السياسة العامة، والاجراءات التشريعية، وتطبيق القانون والاجراءات القضائية. |
No obstante, en el futuro será necesario prestar más atención a estas cuestiones al formular políticas generales y al elaborar planes de desarrollo. | UN | ولكن يتعين في المستقبل إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل في صياغة السياسة العامة وتصميم الخطط اﻹنمائية. |
En Rwanda, el UNFPA apoyó la formulación de la política nacional sobre población, en la que se tratan las cuestiones de la urbanización y la migración interna. | UN | وفي رواندا، ساند الصندوق صياغة السياسة السكانية للبلد، والتي تعالج قضايا التوسع الحضري والهجرة الداخلية. |
También indica aspectos financieros y los progresos hechos en la formulación de la política de acceso a los datos y archivo. | UN | ويوجز التقرير أيضا الجوانب المالية والتقدم المحرز في صياغة السياسة العامة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وحفظها. |
Estos acontecimientos brindan la oportunidad de examinar las cuestiones relacionadas con el género y la edad en la formulación de la política sobre armas pequeñas. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
formulación de la política penitenciaria. Gestión de la dirección y de los lugares de detención. | UN | صياغة السياسة السجنية، وإدارة أماكن الاحتجاز. زيارة السجون. |
Dijo que el FNUAP velaría por que el objetivo se concentrara en la formulación de políticas según se fuera disponiendo de recursos. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سينظر في زيادة تركيز صياغة السياسة كلما وعندما تتوافر الموارد. |
Hace dos décadas propiciaron las reuniones de expertos que dieron nacimiento a una nueva rama de las ciencias administrativas, la de la formulación de políticas. | UN | لقد عقدت، مدة عقدين، اجتماعات للخبراء أدت إلى ولادة فرع جديد لعلم اﻹدارة، وهو صياغة السياسة. |
Se capacitará a las autoridades encargadas de adoptar las decisiones de política pública para que gestionen con eficacia la tecnología de la información, incluida la formulación de políticas estratégicas. | UN | وسيدرب كبار صانعي القرارات العامة على إدارة تكنولوجيا المعلومات، بما فيها صياغة السياسة الاستراتيجية، إدارة فعالة. |
También era necesario realzar el papel del sector privado y garantizar la igualdad de género en la formulación de las políticas comerciales. | UN | ولا بد أيضاً من تدعيم دور القطاع الخاص وضمان التوازن الجنساني في صياغة السياسة التجارية. |
Tal vez son más corrientes los casos en que las influencias indebidas, que van del soborno al asesinato, se utilizan contra legisladores o funcionarios de origen legítimo para distorsionar la formulación de las políticas públicas o la redacción de las leyes. | UN | وقد يكون أكثر من ذلك شيوعا تلك الحالات التي تستخدم فيها وسائل النفوذ غير المشروع بداية من الرشوة وحتى الاغتيال ضد المشرعين أو المسؤولين الشرعيين لتشويه صياغة السياسة العامة أو وضع القوانين. |
La innovación fundamental de la versión revisada del marco estratégico de lucha contra la pobreza (MELP) consiste en tomar en consideración la importancia del papel de la mujer en la lucha contra la pobreza por medio de la integración de la dimensión de género en la formulación de las políticas. | UN | ويتعلق أبرز تجديد في النسخة المنقحة للإطار بمراعاة أهمية دور المرأة في مكافحة الفقر، من خلال إدراج البُعد الإنساني في صياغة السياسة. |
Dado que la tasa de desempleo es más alta entre las mujeres que los hombres, se debe dar preferencia a la mujer al formular políticas. | UN | ونظراً ﻷن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال، فينبغي إيلاء أولوية أكبر للنساء لدى صياغة السياسة. |
Se ha avanzado en áreas como la industria textil y la floricultura, incluso mediante la redacción de la política y el Plan de trabajo sobre la economía informal. | UN | وقد تحقق تقدم في مجالات من قبيل المنسوجات وزراعة الأزهار، بما في ذلك صياغة السياسة وخطة العمل المتعلقتين بالاقتصاد غير الرسمي. |
La Asamblea General ha reconocido la importancia de la colaboración con la OIM en esas actividades al invitarla a participar en forma periódica en el Comité Permanente entre Organismos, grupo encargado de formular la política humanitaria en todo el sistema y de velar por que las situaciones complejas de emergencia se aborden mediante la aplicación de un enfoque estratégico integrado. | UN | وسلمت الجمعية العامة بأهمية تعاون المنظمة في تلك اﻷنشطة، بدعوة المنظمة إلى المشاركة على أساس مستمر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهي هيئة مسؤولة عن صياغة السياسة اﻹنسانية على نطاق المنظومة وعن ضمان معالجة حالات الطوارئ المعقدة باستخدام نهج استراتيجي متكامل. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago informó de que se habían establecido una comisión nacional sobre el SIDA y un programa nacional sobre el SIDA encargados de formular las políticas en materia de VIH/SIDA y de aplicar, supervisar y evaluar los programas. | UN | وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أنه تم إنشاء لجنة وطنية مختصة بالإيدز وبرنامج وطني خاص بالإيدز لتولي المسؤولية عن صياغة السياسة ورصد البرامج وتقييمها وتنفيذها فيما يتعلق بالإيدز. |
Entre dichas medidas reviste primordial importancia la reformulación de la política de población de Nigeria, que ahora está de acuerdo con una estrategia que se basa en los derechos y se centra en la persona. | UN | ومن بين تلك التدابير نجد أن إعادة صياغة السياسة السكانية في نيجيريا بحيث تتفق حاليا، مع استراتيجية تستند إلى الحقوق وتدور حول اﻷفراد، من اﻷمور ذات اﻷهمية الفائقة. |
Alienta asimismo las conversaciones de paz entre todas las facciones en el actual conflicto del país e insta a que estas partes intervengan en la elaboración de la política sobre derechos humanos. Costa Rica | UN | كما أنها تشجع على إجراء محادثات سلام بين جميع الفرقاء في النزاع الراهن في البلاد، وتدعو الى أن يكون لجميع الأطراف صوت مسموع في صياغة السياسة الخاصة بحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, el Gobierno de Indonesia tiene previsto organizar seminarios y cursillos en colaboración con organizaciones no gubernamentales y aprovechar sus resultados para formular su política en este ámbito. | UN | وتعتزم اندونيسيا مثلا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بالتعاون مع منظمات غير حكومية، وسوف تستخدم نتائج تلك الحلقات في صياغة السياسة الحكومية. |
Terminar el proceso de construcción de la política pública de manera conjunta con las autoridades indígenas. | UN | :: إتمام عملية صياغة السياسة العامة بالاشتراك مع سلطات الشعوب الأصلية؛ |
El Gobierno del Japón seguirá contribuyendo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que debería conservar su carácter de foro encargado de la formulación de una política general de desarrollo sostenible. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل مهمتها بوصفها محفلا مسؤولا عن صياغة السياسة الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |