"صياغة توصيات محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formular recomendaciones concretas
        
    • formulación de recomendaciones concretas
        
    • formular recomendaciones específicas
        
    • formulación de recomendaciones específicas
        
    Los órganos de supervisión tal vez deseen volver a examinar esos estudios con miras a formular recomendaciones concretas para facilitar el mejoramiento de la gestión. UN وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة.
    El Grupo también expresó su voluntad de formular recomendaciones concretas al Comité de Convenciones y Recomendaciones y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأعرب الفريق أيضاً عن رغبته في صياغة توصيات محددة لتقديمها إلى اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات وللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    6. Muchos de los problemas planteados por la Comisión se prestan a debate entre expertos en órganos intergubernamentales con miras a la formulación de recomendaciones concretas relativas al fomento de las empresas, particularmente las PYMES. UN ٦- إن كثيراً من المسائل التي تطرحها اللجنة قابل للنقاش بين الخبراء في الهيئات الحكومية الدولية بغية صياغة توصيات محددة فيما يتعلق بتنمية المشاريع، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Con la presentación de un solo informe se corría el riesgo de diluir algunas cuestiones importantes y descuidar tanto su examen como la formulación de recomendaciones concretas. UN ولذلك فإن تقديم تقرير واحد ينطوي على خطر الانتقاص من أهمية القضايا الهامة وإغفال النظر فيها وكذلك صياغة توصيات محددة بصددها.
    El propósito de ese estudio sería determinar la naturaleza y el contexto de esos posibles obstáculos para que el Grupo de Trabajo pudiera formular recomendaciones específicas en cuanto al modo de proceder adecuado. UN وينبغي لهذه الدراسة أن تستهدف تحديد طابع ومدى هذه العقبات المحتملة بغية تمكين الفريق العامل من صياغة توصيات محددة بمسار معين للعمل.
    La formulación de recomendaciones específicas, orientadas a la acción y suficientemente documentadas sólo puede fundarse en un análisis e investigación de gran calidad. UN ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية.
    En el período que se examina, se celebraron tres reuniones de dicho mecanismo para examinar el mandato, el programa de trabajo y la situación financiera del Centro con miras a formular recomendaciones concretas para fortalecer su funcionamiento y garantizar su viabilidad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الآلية ثلاثة اجتماعات لاستعراض ولاية وبرنامج عمل المركز وحالة تمويله من أجل صياغة توصيات محددة لتعزيز عملياته وضمان استمراريته.
    El Departamento ha puesto en marcha un proyecto de 12 meses de duración para conocer mejor los retos que enfrenta la Organización para atraer y mantener a mujeres en puestos de mantenimiento de la paz de contratación internacional y local en todas las categorías y formular recomendaciones concretas. UN وبدأت الإدارة مشروعا مدته 12 شهرا من أجل التوصل إلى فهم أفضل للتحديات التي تواجهها المنظمة في اجتذاب واستبقاء النساء في وظائف التعيينات الدولية والمحلية في مجال حفظ السلام على نطاق جميع الرتب، وفي صياغة توصيات محددة في هذا المجال.
    c) formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, UN )ج( صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب " ؛
    La Asamblea decidió entonces convocar esta Conferencia Mundial para formular recomendaciones concretas y promover medidas orientadas a la acción de ámbito nacional, regional e internacional con el fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقررت أن تعقد هذا المؤتمر العالمي من أجل صياغة توصيات محددة لتعزيز التدابير الوطنية والإقليمية والدولية العملية المنحى والرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Por último, la Mesa utilizará la información que se le proporcione para formular recomendaciones concretas sobre la volatilidad de los precios de los alimentos, recomendaciones que habrán de examinarse en el próximo período de sesiones del Comité, que ha de celebrarse en octubre de 2011. UN وختاما، سيستعين المكتب بالمدخلات المتاحة من أجل صياغة توصيات محددة تتعلق بتقلب أسعار الأغذية كي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    f) formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN " )و( صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على اﻷصعدة الوطنيـة واﻹقليميـة والدوليـة لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    f) formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN )و( صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    f) formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN (و) صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على الصُّعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    f) formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN (و) صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Sobre la base de los resultados y las opciones presentadas por los equipos de evaluación externa, el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas asumió la formulación de recomendaciones concretas. UN واستنادا إلى النتائج والخيارات التي قدمتها أفرقة التقييم الخارجية، عكف متطوعو الأمم المتحدة أنفسهم على صياغة توصيات محددة في هذا الشأن.
    El perfeccionamiento científico que se lleva a cabo en el Instituto tiene un sentido práctico orientado a la formulación de recomendaciones concretas para la puesta en marcha de iniciativas del Jefe de Estado en la esfera de los derechos humanos y la constante profundización de las transformaciones democráticas, que marchan con gran dinamismo en Turkmenistán. UN وتركز الدراسات العلمية التي يجريها المعهد على المسائل العملية بهدف صياغة توصيات محددة لتحقيق مبادرات رئيس الدولة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز التحولات الديمقراطية الجارية بصورة حيوية في تركمانستان.
    En el Pakistán, la OIT, la UNESCO y el UNFPA han estado colaborando con el Ministerio de Asuntos de la Juventud, Trabajo y Educación y con los jóvenes en la formulación de recomendaciones concretas con miras a la creación de un plan de acción nacional para el desarrollo de la juventud. UN وفي باكستان، لا يزال التعاون قائما بين منظمة العمل الدولية واليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبين وزارة شؤون الشباب والعمل والتعليم، وبين الشباب في صياغة توصيات محددة لوضع خطة تنفيذ وطنية للنهوض بالشباب.
    También se ha conferido a los Jefes de Estado Mayor el mandato de formular recomendaciones específicas sobre la formación de un ejército fundado en los valores de la integridad y la moralidad republicana y de proceder a la reestructuración de las fuerzas de defensa y de seguridad de conformidad con lo dispuesto en el apartado f) del párrafo 3 del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وأسندت إلى رئيسي الأركان أيضا مهمة صياغة توصيات محددة بخصوص تشكيل جيش واحد استنادا إلى قيم النزاهة والأخلاقيات الجمهورية، وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن على النحو المتوخى في الفقرة 3 (و) من اتفاق لينا - ماركوسي.
    Además, el Grupo de Trabajo decidió encargar la preparación de estudios concisos sobre el contenido y alcance de los principios fundamentales de la Declaración, incluida la formulación de recomendaciones específicas y concretas para su aplicación en diferentes países y regiones del mundo. UN وبالاضافة الى ذلك، قرر الفريق العامل التكليف بإعداد دراسات وجيزة عن محتوى ونطاق المبادئ اﻷساسية الواردة في اﻹعلان، بما في ذلك صياغة توصيات محددة وملموسة لتطبيقها في مختلف بلدان ومناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus