"صياغة صك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaboración de un instrumento
        
    • de elaborar un instrumento
        
    • redacción de un instrumento
        
    • elabore un instrumento
        
    • redactar un instrumento
        
    • elaborando un instrumento
        
    • elaborar un instrumento de
        
    • preparación de un instrumento
        
    • proyecto de instrumento
        
    Esa resolución prevé la elaboración de un instrumento jurídico mundial internacional contra la corrupción ... UN هي تتوقع أن يجري صياغة صك قضائي عالمي دولي لمكافحة الفساد.
    Es poco probable que se justifique la elaboración de un instrumento específico que los contemple. UN وليس أكيـــداً أن صياغة صك منفصل ليشملها أمر له ما يبرره.
    Así pues, se observa que el trato de las desapariciones forzadas está fragmentado, lo que justifica la elaboración de un instrumento integrado y coherente. UN وبالتالي، أصبح العالم يشهد تفككاً في معالجة حالات الاختفاء القسري، مما يبرر صياغة صك متكامل ومتماسك.
    El principio rector debería ser la apremiante necesidad de elaborar un instrumento de derecho internacional que ofrezca la mejor protección posible al personal destacado por los Estados a los fines de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تعتبر ضرورة صياغة صك قانون دولي يوفر أفضل حماية ممكنة للموظفين المعارين من الدول ﻷغراض عمليات منظمة اﻷمم المتحدة، وهي ضرورة ماسة، المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يهتدى به.
    Nigeria espera que la propuesta de elaborar un instrumento internacional sobre la delincuencia internacional organizada reciba un apoyo universal. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يحظى الاقتراح الرامي إلى صياغة صك دولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدعم عالمي.
    El Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente debería examinar todas las formas de terrorismo con miras a la redacción de un instrumento amplio y general. UN وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أن يدرس جميع أشكال اﻹرهاب بغية صياغة صك شامل.
    Por esta razón Irlanda respalda la elaboración de un instrumento eficaz de cumplimiento y verificación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN ولهذا السبب، تدعم آيرلندا صياغة صك للامتثال والتحقق الفعليين خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Sostuvo que la elaboración de un instrumento internacional sobre la extrema pobreza y los derechos humanos era necesaria a fin de establecer una base para el recurso ante la justicia. UN وقال إن صياغة صك دولي بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان هي أمر ضروري لإرساء أساس للانتصاف القانوني.
    Por lo que se refería al tipo de resultados previstos, el Movimiento de los Países No Alineados estaba interesado en la elaboración de un instrumento internacional sobre el derecho al desarrollo que tuviera un carácter jurídicamente vinculante. UN أما فيما يتعلق بطبيعة النتيجة المتوقعة، فإن حركة عدم الانحياز تهدف إلى صياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية ذي طبع ملزم.
    En lo que atañe al problema de las bajas sufridas entre los participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz, Polonia abriga la esperanza de que la labor del Comité Especial culmine en la elaboración de un instrumento jurídico de obligatorio cumplimiento por todos, que rija la protección y la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بمشكلة اﻹصابات التي تحدث في صفوف أفراد حفظ السلم، أعرب عن أمله في أن تنجز اللجنة المخصصة صياغة صك قانوني ملزم للجميع بشأن هذا الموضوع.
    Debería prepararse una relación de las violaciones cometidas por las empresas transnacionales y la ulterior elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante debería basarse en un estudio de los efectos de las actividades de esas empresas. UN وينبغي وضع قائمة بما ترتكبه الشركات عبر الوطنية من انتهاكات، وينبغي الاستناد، لدى مواصلة صياغة صك ملزم قانوناً، إلى دراسة لما يترتب على أنشطة الشركات عبر الوطنية من آثار.
    Se debatió la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el control de armas pequeñas y ligeras en la subregión y se convino en que en la reunión de expertos gubernamentales se estudiaría oficialmente la propuesta. UN ونوقشت مسألة صياغة صك إقليمي ملزم قانونا بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية، واتُفق على أن ينظر اجتماع الخبراء الحكوميين في الاقتراح بصفة رسمية.
    Acogemos con satisfacción que un grupo de expertos de las Naciones Unidas esté estudiando la factibilidad de elaborar un instrumento jurídico sobre la materia. UN ونرحب بالدراسة التي يقوم فيها فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لدراسة جدوى صياغة صك قانوني بشأن هذا الموضوع.
    En ese sentido, proponemos que se estudie la posibilidad de elaborar un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre esa cuestión, que refleje las realidades actuales. UN وفي ذلك السياق، نقترح صياغة صك قانوني عالمي دولي بشأن تلك المسألة للتعبير عن الحقائق الراهنة.
    Por tanto, México no tiene inconveniente en apoyar la intención de elaborar un instrumento jurídico sobre esta cuestión. UN وبناء عليه، لا تجد المكسيك أي صعوبة في تأييد ما هو مزمع من صياغة صك قانوني بشأن هذه المسألة.
    11. Si bien el Grupo de Expertos reconoció la utilidad de dichos instrumentos, opinó que sería más apropiado considerar la redacción de un instrumento jurídico vinculante, como por ejemplo una convención, en una etapa posterior del proceso general. UN ١١- ولئن كان اجتماع فريق الخبراء يسلم بمدى فائدة هذه الصكوك، فإنه يرى أنه سيكون من اﻷنسب أن تبحث مسألة صياغة صك قانوني ملزم من مثل اتفاقية، في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    En colaboración con el Centro de Derecho Ambiental de la IUCN, el Consejo ha trabajado asimismo en la redacción de un instrumento jurídico destinado a reforzar la protección del medio ambiente en tiempos de conflicto armado. UN ويعكف المجلس الدولي أيضاً، بالتعاون مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، على صياغة صك يستهدف تحسين حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    Aunque casi se ha concluido la redacción de un instrumento jurídico que permita la creación de un fondo no afectado, cabe señalar que éste no es el único mecanismo. UN وعلى الرغم من أن عملية صياغة صك قانوني يتعلق بإنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر قد اكتملت تقريباً، ينبغي ملاحظة أنها ليست الآلية الوحيدة.
    Rusia, compartiendo plenamente las inquietudes de los Estados no poseedores de armas nucleares, propone que se siga adelante y se elabore un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre este problema. UN إن روسيا تحرص كل الحرص على مراعاة هواجس الدول غير النووية، وتقترح أن نمضي أبعد من ذلك إلى صياغة صك دولي ملزِم قانوناً بشأن هذه المشكلة.
    El Sr. Sinaga (Indonesia) dice que no hay ningún otro tema que atraiga tanta atención y suscite tanta pasión o sea tan divisivo como la clonación, pese a lo cual todos los Estados desean prohibir la clonación humana con fines de reproducción y redactar un instrumento internacional vinculante con tal fin. UN 5 - السيد سيناغا (إندونيسيا): قال إنه لا توجد مسألة وحيدة استحوذت على مثل هذا الاهتمام الانفعالي أو كانت مثيرة للخلاف مثل مسألة الاستنساخ، بيد أن جميع الدول ترغب في حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر وترغب في صياغة صك مُلزم دوليا بهذا المعني.
    Actualmente el Comité Directivo para la Bioética está elaborando un instrumento jurídico relativo a las pruebas genéticas en la esfera de los seguros. UN وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين.
    11. Si bien el Grupo de Expertos reconoció la utilidad de esos instrumentos, consideró que sería más apropiado estudiar la preparación de un instrumento con fuerza jurídica, como un convenio, en una fase posterior de todo el proceso. UN ١١ - ومع أن اجتماع فريق الخبراء أقر بفائدة مثل هذه الصكوك فأنه يرى أن صياغة صك قانوني ملزم كاتفاقية مثلاً يكون من اﻷصوب النظر فيها في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    No obstante, Mauritania vinculaba la adhesión a cuestiones relacionadas con la prioridad y la capacidad y formuló una petición de asistencia para preparar un proyecto de instrumento de adhesión. UN إلا أن موريتانيا تربط انضمامها بقضايا تتعلق بالأولويات والقدرات، وقد قُدم طلب للحصول على مساعدة في صياغة صك الانضمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus