"صياغة وتنفيذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formular y aplicar medidas
        
    • formularse y aplicarse medidas
        
    • la formulación y aplicación de medidas
        
    La no penalización de las prostitutas está en consonancia con objetivos del FPW de formular y aplicar " medidas legislativas que eliminen los prejuicios basados en el sexo " . UN وعدم تجريم المرأة في البغاء يتفق مع هدف الخطة الإطارية للمرأة الرامي إلى صياغة وتنفيذ " تدابير تشريعية تقضي على التمييز حسب نوع الجنس. "
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    Deben formularse y aplicarse medidas eficaces para limitar y atenuar las consecuencias negativas de la globalización en los países en desarrollo garantizando así la igualdad de oportunidades de desarrollo para todas las naciones. UN ويجب صياغة وتنفيذ تدابير فعالة للحد من الآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية ولتخفيف حدة هذه الآثار ضمانا لتكافؤ فرص التنمية في جميع الدول.
    Los sistemas de alerta temprana de la sequía y la desertificación constituyen un marco útil para promover la reunión y el análisis exhaustivo de los datos, así como la formulación y aplicación de medidas de intervención. UN وتوفِّر نُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف والتصحر إطاراً مفيداً لتعزيز جمع وتحليل البيانات الشاملة، فضلاً عن صياغة وتنفيذ تدابير التدخُّل.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres que acarrea. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    En particular, un funcionario de la Subdivisión actúa como facilitador para el Comité Técnico del Patrimonio Cultural, establecido por ambas partes en el marco del proceso de negociación, y ayuda al Comité a formular y aplicar medidas de fomento de la confianza relacionadas con la conservación, protección y restauración del patrimonio cultural de Chipre y los programas educativos conexos. UN ويقوم أحد موظفي الفرع، بوجه خاص، بتيسير عمل اللجنة الفنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أنشأها الجانبان كجزء من عملية المفاوضات، ويساعد اللجنة في صياغة وتنفيذ تدابير بناء الثقة المتصلة بحماية وحفظ وترميم التراث الثقافي لقبرص والبرامج التعليمية ذات الصلة.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء القدرة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos o para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغيّر المناخ والتكيّف معه، أو لبناء القدرة على الصمود اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغيّر المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    Se determinó que el fortalecimiento de la capacidad institucional y en materia de recursos humanos para formular y aplicar medidas normativas relacionadas con el envejecimiento así como para integrar el envejecimiento en los planes y estrategias de desarrollo era altamente prioritario en una mayoría de regiones. UN 32 - وارتؤي أن تعزيز قدرات المؤسسات والموارد البشرية على صياغة وتنفيذ تدابير في مجال السياسة العامة المتعلقة بالشيخوخة وعلى مراعاة قضايا الشيخوخة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية، يشكل أولوية رئيسية في معظم المناطق.
    a) Aumento de la capacidad de los formuladores de políticas y otros interesados de la CEPAL en la subregión para formular y aplicar medidas de desarrollo económico y social y mejorar la integración del Caribe y entre el Caribe y la región más amplia de América Latina UN (أ) تعزيز قدرة راسمي السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، داخل المنطقة دون الإقليمية، على صياغة وتنفيذ تدابير التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين التكامل في منطقة البحر الكاريبي وبين منطقة البحر الكاريبي ومنطقة أمريكا اللاتينية الأوسع
    a) Aumento de la capacidad de los formuladores de políticas y otros interesados de la CEPAL en la subregión para formular y aplicar medidas de desarrollo económico y social y mejorar la integración del Caribe y entre el Caribe y la región más amplia de América Latina UN (أ) تعزيز قدرة راسمي السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، داخل المنطقة دون الإقليمية، على صياغة وتنفيذ تدابير التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين التكامل في منطقة البحر الكاريبي وبين منطقة البحر الكاريبي ومنطقة أمريكا اللاتينية الأوسع
    a) Aumento de la capacidad de los formuladores de políticas y otros interesados de la CEPAL en la subregión para formular y aplicar medidas de desarrollo económico y social y mejorar la integración del Caribe y entre el Caribe y la región más amplia de América Latina UN (أ) تعزيز قدرة واضعي السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في اللجنة داخل المنطقة دون الإقليمية، على صياغة وتنفيذ تدابير التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين التكامل في منطقة البحر الكاريبي وبين منطقة البحر الكاريبي ومنطقة أمريكا اللاتينية الأوسع
    En particular, la policía de la UNFICYP realiza funciones de facilitación para el Comité Técnico sobre Cuestiones Penales y Delictivas, establecido por ambas partes en el marco del proceso de negociación, y ayuda al Comité a formular y aplicar medidas de fomento de la confianza relacionadas con la prevención del delito y la seguridad en las carreteras y al intercambio de información sobre cuestiones penales y delictivas. UN وتقوم شرطة قوة الأمم المتحدة على وجه الخصوص، بتيسير اللجنة الفنية المعنية بالجرائم والمسائل الجنائية، التي أنشأها الجانبان كجزء من عملية المفاوضات، ومساعدة اللجنة في صياغة وتنفيذ تدابير بناء الثقة ذات الصلة بمنع الجريمة والسلامة على الطرق، وفي تبادل المعلومات والاستخبارات بشأن الجريمة والمسائل الجنائية.
    Sobre la base del mandato del Grupo Ad Hoc, deben formularse y aplicarse medidas ideadas para proteger la información delicada relativa a la propiedad comercial y a las necesidades legítimas de seguridad nacional y para impedir toda consecuencia negativa en la investigación científica, la cooperación internacional y el desarrollo industrial. UN وعلى أساس ولاية الفريق المخصص، ينبغي صياغة وتنفيذ تدابير بطريقة تهدف إلى حماية المعلومات الحساسة المتعلقة بالملكية التجارية وتلبية الاحتياجات اﻷمنية الوطنية المشروعة، وإلى تجنب أي أثر سلبي على البحث العلمي والتعاون الدولي والتنمية الصناعية.
    106. La colaboración con la ONUDI ha sido fundamental para ayudar a México a cumplir sus compromisos internacionales relativos al medio ambiente, así como para la formulación y aplicación de medidas ambientales nacionales en varios ámbitos. UN 106- واستطرد قائلاً إنَّ الدعم الذي قدمته اليونيدو كان له دور أساسي في مساعدة المكسيك على الوفاء بالتزاماتها البيئية الدولية وعلى صياغة وتنفيذ تدابير بيئية وطنية في مجالات عدّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus