"ضئيلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poco
        
    • pequeña
        
    • poca
        
    • pequeño
        
    • escasa
        
    • insignificante
        
    • escaso
        
    • reducido
        
    • escasos
        
    • menor
        
    • apenas
        
    • baja
        
    • pocos
        
    • mínimo
        
    • pocas
        
    Son cada vez más, aunque todavía poco numerosas, las grandes empresas que utilizan estas normas. UN وهناك عدد متزايد ولكنه يظل ضئيلاً من الشركات الكبرى التي تستخدم هذين المقياسين.
    Lamentablemente, se ha avanzado poco en la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales. UN وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً.
    La distancia en sí no es una buena explicación del costo de transporte y tiene una influencia relativamente pequeña. UN والمسافة بمفردها ليست مؤشراً جيداً عن تكاليف النقل، بالإضافة إلى أن لها أثراً ضئيلاً نسبياً.
    Algunos países con necesidades indudables reciben poca o ninguna financiación. UN وتتلقى بعض البلدان التي لا يشك في احتياجاتها تمويلاً ضئيلاً أو لا تتلقى أي تمويل.
    El número de PYMES en los países en desarrollo que puede utilizar servicios de financiación electrónica sigue siendo pequeño. UN وما زال عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القادرة على استخدام التمويل الإلكتروني ضئيلاً.
    A causa de la incertidumbre y de los costos elevados, la financiación por el sector privado era muy escasa. UN وبسبب عدم التيقن وارتفاع التكاليف يعتبر تمويل القطاع الخاص ضئيلاً جداً.
    La necesitamos para que nos cuente algo que pueda haber olvidado, aunque sea insignificante. Open Subtitles نريدها أن تخبرنا بشيء ربما غفلت عن ذكره حتى لو كان ضئيلاً.
    Lamentablemente, se ha avanzado poco en la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales. UN وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً.
    Desde 1980, la política de ayuda internacional ha mejorado muy poco las abrumadoras deudas de los PMA. UN ومنذ عام 1980، حققت سياسات المعونة الدولية تحسناً ضئيلاً للغاية في الديون المفرطة لأقل البلدان نمواً.
    Los consumidores demostraron estar poco dispuestos a pagar por descargar digitalmente música grabada. UN وأبدى المستهلكون قدراً ضئيلاً من الاستعداد لدفع ثمن منسوخات رقمية لموسيقى مسجلة.
    En general, sin embargo, la repercusión de las IED en la economía de Benin fue relativamente pequeña como consecuencia del escaso volumen de esas corrientes. UN ولكن إجمالاً كان تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصاد بنن ضئيلاً نسبياً بسبب حجم التدفقات المحدود.
    Ahora bien, esos recursos solo financian una pequeña parte de las operaciones humanitarias. UN إلا أن هذه الموارد لا تمول إلا جزءاً ضئيلاً من العمليات الإنسانية.
    Ahora bien, esos recursos solo financian una pequeña parte de las operaciones humanitarias. UN إلا أن هذه الموارد لا تمول إلا جزءاً ضئيلاً من العمليات الإنسانية.
    Kuwait puntualiza que la contaminación de las trincheras de petróleo ha penetrado en las capas profundas del suelo , pero ha dejado muy poca contaminación visible en la superficie porque las trincheras se rellenaron o bien las ha cubierto la arena arrastrada por el viento. UN وتشير الكويت إلى أن التلوث الناتج عن خنادق النفط قد تسرب إلى أعماق التربة غير أنه ترك تلوثاً ضئيلاً على سطح الأرض يكاد لا يُرى نظراً إلى أن خنادق النفط قد غطيت إما بالردم أو بالرمل الذي حملته الرياح.
    Seychelles produce muy poca carne de vacuno, y en 2008 importó 629 toneladas y solo produjo 7. UN وتنتج سيشيل مقداراً ضئيلاً للغاية من لحم البقر، ففي 2008 استوردت 629 طناً بينما بلغ الإنتاج المحلي 7 أطنان.
    Aunque este número es muy pequeño comparado con el número total de acuerdos, su importancia reside en su alcance y en sus consecuencias para los demás mercados. UN ولئن كان هذا العدد ضئيلاً جداً مقارنة بمجموع عدد الاتفاقات فإن أهميته تكمن في تغطيته وعواقبه بالنسبة للأسواق الأخرى.
    Sin embargo, a menudo la financiación es demasiado escasa para atender las necesidades, se hace efectiva con retraso o se somete a condiciones. UN على أن هذا التمويل غالباً ما يكون ضئيلاً للغاية بحيث لا يفي بالاحتياجات، أو يصرف في وقت متأخر، أو خاضعاً لشروط.
    La emisión dimanante del cultivo de arroz se considera insignificante en comparación con otras fuentes. UN والانبعاث من زراعة اﻷرز يعتبر ضئيلاً بالمقارنة مع المصادر اﻷخرى.
    Sin embargo, el volumen de la inversión extranjera directa en esos países seguía siendo escaso. UN بيد أن حجم الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه البلدان ظل ضئيلاً.
    Es más, sólo un número reducido de Estados han dominado la tecnología de la inspección por teleobservación vía satélite. UN يضاف إلى ذلك أن عدداً ضئيلاً من الدول يُحسن استعمال تكنولوجيا المراقبة الساتلية بالاستشعار عن بعد.
    Hasta la fecha, las entidades han realizado escasos esfuerzos para poner en práctica esa decisión. UN وحتى الآن لم تبذل الكيانات إلا قدراً ضئيلاً من الجهود للامتثال لهذا القرار.
    Un indicador de esto es el menor número de aprobación de leyes específicas para combatir la discriminación contra las mujeres. UN ومما يدل على ذلك أن عدد القوانين التي سُنت بغرض مكافحة التمييز ضد المرأة على نحو التحديد كان ضئيلاً.
    No obstante, apenas se han utilizado hasta la fecha los recursos de este Fondo. UN إلا أن عائدات هذا الصندوق حتى الآن لم تُستخدم سوى استخداماً ضئيلاً.
    No obstante, lamenta que, a pesar de esos esfuerzos, la tasa general de empleo de las personas con discapacidad siga siendo más baja que la de otros grupos de la población. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعدل الإجمالي لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزال ضئيلاً رغم الجهود المبذولة.
    La base por la que se determinaban los gastos de apoyo era el costo de los voluntarios y generaba pocos ingresos. UN واﻷساس الذي يُحدد تكلفة الدعم هو تكلفة المتطوعين، وهو لا يولد إلا دخلاً ضئيلاً.
    Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. UN وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً.
    Muchos investigadores estuvieron de acuerdo con ello, si bien pocas entidades de supervisión interna permiten la presencia de un observador. UN ويوافق العديد من المحققين على ذلك، إلا أن عدداً ضئيلاً من كيانات الرقابة الداخلية يسمح بوجود مراقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus