| Por ahora me inclino a mantener una pequeña oficina política integrada por un representante y un número reducido de personal de apoyo. | UN | وإنني أميل في الوقت الراهن إلى الاحتفاظ بمكتب سياسي صغير هناك يتألف من ممثل وعدد ضئيل من موظفي الدعم. |
| Los ingresos de exportación de los países de la región dependen de un número excesivamente reducido de productos, y esas exportaciones han seguido estancadas. | UN | وتعتمد المنطقة على عدد ضئيل من السلع اﻷساسية لاكتساب حصائل التصدير، كما ظلت هذه الصادرات تعاني من الركود. |
| Por ejemplo, es muy poco el vestuario y el calzado que se exporta de África. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يستورد من أفريقيا سوى قدر ضئيل من الملابس واﻷحذية. |
| Se obtuvo poca información. | UN | ولم يتم الحصول إلا على قدر ضئيل من المعلومات. |
| Sólo unos pocos países contaban todavía con directorios nacionales de organizaciones relacionadas con el envejecimiento y las personas de edad. | UN | وما زالت اﻷدلة الوطنية للمنظمات المعنية بالشيخوخة وكبار السن غير موجودة إلا في عدد ضئيل من البلدان. |
| Además, los batallones, al llegar, tienen únicamente un mínimo de herramientas y equipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكتائب تصل وهي مزودة بقدر ضئيل من اﻵلات والمعدات. |
| Por otra parte, los batallones llegan con una dotación mínima de herramientas y equipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكتائب تصل وهي مزودة بقدر ضئيل من العدد والمعدات. |
| Sin embargo, a pesar de que el compromiso y la voluntad política son cada vez más evidentes, únicamente se dispone de una fracción de esa suma. | UN | ولا يتوافر إلا قدر ضئيل من هذا المبلغ بالرغم من الأدلة المتزايدة على وجود الإرادة والالتزام السياسيين. |
| Integrará la Dependencia un pequeño grupo de funcionarios adscritos de las organizaciones que integran el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وسيعمل في هذه الوحدة عدد ضئيل من الموظفين المعارين من الوكالات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
| 7. Los países de Africa han sido particularmente afectados debido a que dependen de la exportación de un número reducido de productos básicos. | UN | ٧ - وقد أصاب البلدان الافريقية ضرر فادح على وجه الخصوص بسبب اعتمادها على تصدير عدد ضئيل من السلع اﻷساسية. |
| No obstante, la dura realidad es que el desarrollo de la manufactura sigue concentrado en un número reducido de países menos adelantados. | UN | بيد أن الواقع الصعب هو أن نمو الصناعة التحويلية في أقل البلدان نموا لا يزال محصورا في عدد ضئيل من البلدان. |
| Un número reducido de Estados Partes ofrecen enseñanza bilingüe a los niños en edad preescolar. | UN | وهناك عدد ضئيل من الدول اﻷطراف التي تقدم تعليماً بلغتين لﻷطفال في دور الحضانة. |
| Nueva Zelandia tiene largas rutas comerciales en las que presta servicios un número relativamente reducido de porteadores, lo cual puede fomentar el abuso de los contratos de volumen. | UN | ولدى نيوزيلندا طرق تجارية طويلة يستخدمها عدد ضئيل من الناقلين مما يجعلها عرضة لإساءة استعمال العقود الكمية. |
| Estos efectos tienen una incidencia mayor en los países que dependen de la exportación de un número reducido de productos básicos. | UN | وتظهر هذه الآثار بشكل أبرز في البلدان التي تعتمد على صادرات عدد ضئيل من السلع الأساسية. |
| Al mismo tiempo, se ha progresado poco en la determinación de las causas fundamentales de los conflictos a fin de evitarlos. | UN | وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها. |
| Un poco de eso y un poco de aquello, a veces viene bien... | Open Subtitles | مقدار ضئيل من هذا و يضاف أحياناً مقدار ضئيل من تلك. |
| Pese a los análisis y comentarios voluminosos y sumamente útiles que se han generado en los meses transcurridos desde la publicación de ese informe, se ha prestado muy poca atención a este concepto. | UN | ولكن على الرغم مما ظهر في الشهور التي انقضت منذ نشر ذلك التقرير من تحليلات وتعليقات غزيرة وجمة الفائدة، لم يول إلا قدر ضئيل من الاهتمام لهذا المفهوم. |
| La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
| Sólo se ha negociado la transferencia de un número mínimo de propiedades con los propietarios respectivos. | UN | ولم يتفاوض إلا بشأن عدد جد ضئيل من اﻷملاك، مع ملاكها كلا على حدة. |
| Ninguno acepta compartir ni una parte mínima de sus actuales poderes absolutos sobre la vida, la libertad o el proyecto de país de los congoleños. | UN | ولا توافق أي منها على تقاسم ولو جزء ضئيل من السلطة المطلقة التي تمارسها على حياة الشعب الكونغولي وحريته ومستقبله. |
| Las notificaciones de la OMC sobre las MSF representaban sólo una fracción de las medidas existentes, ya que los países no estaban obligados a notificar todas las medidas. | UN | ولم تشكل إخطارات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بهذه التدابير سوى جزء ضئيل من التدابير القائمة، إذ إن البلدان غير ملزمة بالإخطار عن جميع التدابير. |
| todo lo que se ve es información intercambiada entre un pequeño grupo de entidades u objetos significativos. | TED | بالنسبة لعالم حاسب آلي، كل ما تراه هو جزء ضئيل من المعلومات يتم تبادلها بين مجموعة ضئيلة من الكيانات. |
| Sólo un puñado de programas indicaron que disponían de datos nuevos que incorporar a los indicadores, es decir, datos actualizados después de que se iniciara el programa. | UN | ولم يُبلغ عن توفر بيانات جديدة للمؤشرات، أي بيانات مستكملة منذ بدء البرنامج، سوى عدد ضئيل من البرامج. |
| Esto permite a las empresas mineras extenderse por gran parte del interior del país con sujeción a una reglamentación mínima. | UN | ويمكِّن هذا شركات التعدين من اجتياح معظم المنطقة الداخلية من البلد في ظل مستوى ضئيل من التنظيم. |
| Son pocas las personas que se encuentran en esa situación, y no sería lógico cambiar el sistema vigente únicamente por razones geográficas. | UN | إذ لن يتأثر بذلك إلا عدد ضئيل من اﻷشخاص، ويكون من غير المنطقي تغيير النظام القائم ﻷسباب جغرافية بحتة. |
| La búsqueda de fuentes de financiación se realiza por separado, aunque a menudo a partir de los mismos proveedores, y existe una escasa coordinación efectiva. | UN | وتأتي الاستثمارات من مصادر فردية، مع أنها كثيرا ما تأتي من نفس الموردين، وثمة قدر ضئيل من التنسيق الفعال. |
| Se incluye un escaso número de nuevos datos, en su mayor parte sin agregar observaciones. | UN | وقدم عدد ضئيل من الحقائق الجديدة وورد معظمها دون تعليق. |
| Por el momento, esta certificación afecta únicamente a una proporción minúscula del comercio internacional de productos forestales y a muy pocos bosques del mundo, y es improbable que sus efectos aumenten significativamente en el futuro previsible. | UN | وحتى اﻵن، لم يتأثر بإصدار الشهادات سوى جزء ضئيل من التجارة العالميـــة بمنتجات الغابات ومساحة صغيرة من غابات العالم، ومن غير المحتمل أن يزيد ذلك اﻷثر زيادة كبيرة في المستقبل المنظور. |