Unicamente si, debido a enfermedad o dificultades económicas, no era capaz de hacerlo, se haría cargo de la situación la familia extensa. | UN | ولا تتكلف بها اﻷسرة الموسعة إلا إذا عجزت اﻷرملة عن القيام بأعبائها لمرض أو ضائقة اقتصادية. |
El representante diplomático o consular puede prestar cualquier asistencia necesaria sí, como por ejemplo, la persona de que se trate tiene dificultades económicas. | UN | وبوسع الممثل الدبلوماسي، أو القنصلي تقديم أي مساعدة يحتاج إليها الشخص المعني إن كان مثلاً في ضائقة مالية. |
A nuestro modo de ver, no han conseguido sustanciar su afirmación de ser víctimas de dificultades financieras. | UN | ونحن نرى أنهما قصّرا في تقديم دليل ملموس على أنهما يعانيان ضائقة مالية. |
Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, | UN | واذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال، |
Además, así se brindaría una oportunidad valiosa de comprender la forma de superar las limitaciones de recursos en cada país de la región; | UN | ومن شأنها أيضا أن تتيح فرصة قيِّمة لفهم كيفية التغلب على ضائقة الموارد في كل من بلدان المنطقة؛ |
Esos recursos adicionales serán difíciles de generar por los países en desarrollo, que ya se encuentran en mala situación financiera. | UN | وسيكون من الصعوبة بمكان توفير هذه الموارد الاضافية في البلدان النامية التي تعاني أصلا من ضائقة مالية شديدة. |
Deberían permitirse moratorias temporales en el pago de la deuda externa contraída por los países que se encontraban en graves dificultades financieras. | UN | وينبغي السماح بوقف مؤقت لالتزامات الديون الخارجية للبلدان التي تواجه ضائقة مالية حادة. |
Las personas con discapacidad que experimentan dificultades financieras reciben subvenciones para sufragar sus gastos de seguridad social de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ويقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون ضائقة مالية من أجل تأمينهم اجتماعياً وفقاً للوائح ذات الصلة. |
Se ha establecido un sistema de asistencia jurídica pública para garantizar que las personas con dificultades financieras tengan acceso adecuado a la justicia. | UN | وقد أُقيم نظام عام لتقديم المعونة القانونية لضمان توافر إمكانية لجوء الأشخاص الذين يعانون ضائقة مالية إلى القضاء. |
Generalmente trabajamos con comunidades indígenas y tribales en dificultades, que necesitan recibir atención por parte de los gobiernos. | UN | ونحن نعمل عموما مع القبائل ومجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في ضائقة والتي ينبغي أن تحظى باهتمام الحكومات. |
Para él, la filosofía de su padre de ganar más dinero es un pecado, pero gastar el dinero en los indios que tienen dificultades está bien. | Open Subtitles | في إعتقاده أن فلسفة والده لكسب المزيد من المال خطيئة ولكن انفاقه لمساعدة هنود في ضائقة أمر جيد |
Para los oprimidos y para aquellos cuyo destino es luchar... con dificultades financieras, o con problemas de salud. | Open Subtitles | إلى المظلومين والذين يصارعون ضائقة مالية، أو اختلال صحي |
Muchas familias sufrieron graves dificultades debido a la imposibilidad de los trabajadores palestinos de trasladarse a Israel y a la perturbación de la actividad económica local como consecuencia de esas medidas. | UN | وعدم قدرة العمال الفلسطينيين على الذهاب إلى إسرائيل، والتعطيل الناتج عن هذه اﻹجراءات للنشاط الاقتصادي المحلي، أدى إلى ضائقة شديدة لدى عائلات عديدة. |
Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال، |
Los recursos internos no bastan y en muchos países esta insuficiencia ha causado penurias económicas, lo cual impone estrictos límites a la gama y alcance de las actividades. | UN | فالموارد المالية المحلية غير كافية، وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى حدوث ضائقة اقتصادية مؤكدة، فرضت قيودا شديدة على نطاق اﻷنشطة ومداها. |
Sin embargo, debido a las limitaciones financieras que enfrenta la Oficina, ha dejado de ser factible un arreglo de este tipo. | UN | غير أن هذا الترتيب أصبح متعذراً نظراً إلى ما تواجهه المفوضية من ضائقة مالية. |
Como antes, se asignará prioridad a las familias en circunstancias especialmente difíciles y a las viviendas peligrosas o insalubres. | UN | وستعطى الأولوية، كما حدث من قبل، للأسر التي تعاني من ضائقة خاصة ولأماكن الإيواء التي تعتبر غير آمنة وغير صحية. |
Esto resulta fundamental para garantizar el acceso a las poblaciones en crisis. | UN | فذلك أمر أساسي لضمان الوصول إلى السكان الذي هم في ضائقة. |
Otra consecuencia es la permanente inestabilidad de la región, que provoca una situación de penuria económica. | UN | ويتمثل أثر آخر في استمرار عدم الاستقرار، مما يؤدي إلى حدوث ضائقة اقتصادية في المنطقة. |
14. El Grupo de Trabajo convino en mantener en el texto la referencia a los graves apuros financieros en el párrafo 1 y en todo el texto de la Guía. | UN | 14- اتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالإشارة إلى عبارة " ضائقة مالية شديدة " في الفقرة 1 وفي كامل دليل الاشتراع. |
Si te dejo en una posición difícil, puedo quedarme hasta que encuentres a alguien... | Open Subtitles | إن كنتُ سأتركك في ضائقة ..يمكنني أن أبقى إلى أن تجد شخصاً |
Tú fuiste el que dijo que estaba corto de dinero. | Open Subtitles | أنت من كان يقول أنّه في ضائقة مالية. |
Tenemos problemas de presupuesto razón de más para que lo lleve el fiscal federal. | Open Subtitles | ليس سرّا أننا نعاني ضائقة ماليّة وهو دافع إضافي لتدخل المدّعي العام |
La situación financiera del Organismo se agravó cada vez más y en la actualidad se prevé que en 1996, por cuarto año consecutivo, se produzca un déficit - que ya es estructural - al tiempo que la financiación de los programas ordinarios del Organismo está sometida a una presión cada vez mayor. | UN | وقد تفاقمت صعوبة الوضع المالي لدى الوكالة، بتوقع ظهور عجز، هيكلي اﻵن، في عام ١٩٩٦ لرابع سنة على التوالي، ووقوع تمويل البرامج العادية للوكالة تحت وطأة ضائقة متفاقمة. |
Quisiera subrayar que este proyecto de resolución tiene por fin imponer una grave situación de penuria económica a la población de Eritrea. | UN | وأود أن أؤكد على أن مشروع القرار هذا يستهدف فرض ضائقة اقتصادية شديدة الوطأة على شعب إريتريا. |