"ضائقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dificultades
        
    • penurias
        
    • limitaciones
        
    • difíciles
        
    • crisis
        
    • una situación
        
    • apuros
        
    • difícil
        
    • corto
        
    • problemas de
        
    • presión
        
    • grave situación
        
    Unicamente si, debido a enfermedad o dificultades económicas, no era capaz de hacerlo, se haría cargo de la situación la familia extensa. UN ولا تتكلف بها اﻷسرة الموسعة إلا إذا عجزت اﻷرملة عن القيام بأعبائها لمرض أو ضائقة اقتصادية.
    El representante diplomático o consular puede prestar cualquier asistencia necesaria sí, como por ejemplo, la persona de que se trate tiene dificultades económicas. UN وبوسع الممثل الدبلوماسي، أو القنصلي تقديم أي مساعدة يحتاج إليها الشخص المعني إن كان مثلاً في ضائقة مالية.
    A nuestro modo de ver, no han conseguido sustanciar su afirmación de ser víctimas de dificultades financieras. UN ونحن نرى أنهما قصّرا في تقديم دليل ملموس على أنهما يعانيان ضائقة مالية.
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN واذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال،
    Además, así se brindaría una oportunidad valiosa de comprender la forma de superar las limitaciones de recursos en cada país de la región; UN ومن شأنها أيضا أن تتيح فرصة قيِّمة لفهم كيفية التغلب على ضائقة الموارد في كل من بلدان المنطقة؛
    Esos recursos adicionales serán difíciles de generar por los países en desarrollo, que ya se encuentran en mala situación financiera. UN وسيكون من الصعوبة بمكان توفير هذه الموارد الاضافية في البلدان النامية التي تعاني أصلا من ضائقة مالية شديدة.
    Deberían permitirse moratorias temporales en el pago de la deuda externa contraída por los países que se encontraban en graves dificultades financieras. UN وينبغي السماح بوقف مؤقت لالتزامات الديون الخارجية للبلدان التي تواجه ضائقة مالية حادة.
    Las personas con discapacidad que experimentan dificultades financieras reciben subvenciones para sufragar sus gastos de seguridad social de conformidad con los reglamentos pertinentes. UN ويقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون ضائقة مالية من أجل تأمينهم اجتماعياً وفقاً للوائح ذات الصلة.
    Se ha establecido un sistema de asistencia jurídica pública para garantizar que las personas con dificultades financieras tengan acceso adecuado a la justicia. UN وقد أُقيم نظام عام لتقديم المعونة القانونية لضمان توافر إمكانية لجوء الأشخاص الذين يعانون ضائقة مالية إلى القضاء.
    Generalmente trabajamos con comunidades indígenas y tribales en dificultades, que necesitan recibir atención por parte de los gobiernos. UN ونحن نعمل عموما مع القبائل ومجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في ضائقة والتي ينبغي أن تحظى باهتمام الحكومات.
    Para él, la filosofía de su padre de ganar más dinero es un pecado, pero gastar el dinero en los indios que tienen dificultades está bien. Open Subtitles في إعتقاده أن فلسفة والده لكسب المزيد من المال خطيئة ولكن انفاقه لمساعدة هنود في ضائقة أمر جيد
    Para los oprimidos y para aquellos cuyo destino es luchar... con dificultades financieras, o con problemas de salud. Open Subtitles إلى المظلومين والذين يصارعون ضائقة مالية، أو اختلال صحي
    Muchas familias sufrieron graves dificultades debido a la imposibilidad de los trabajadores palestinos de trasladarse a Israel y a la perturbación de la actividad económica local como consecuencia de esas medidas. UN وعدم قدرة العمال الفلسطينيين على الذهاب إلى إسرائيل، والتعطيل الناتج عن هذه اﻹجراءات للنشاط الاقتصادي المحلي، أدى إلى ضائقة شديدة لدى عائلات عديدة.
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال،
    Los recursos internos no bastan y en muchos países esta insuficiencia ha causado penurias económicas, lo cual impone estrictos límites a la gama y alcance de las actividades. UN فالموارد المالية المحلية غير كافية، وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى حدوث ضائقة اقتصادية مؤكدة، فرضت قيودا شديدة على نطاق اﻷنشطة ومداها.
    Sin embargo, debido a las limitaciones financieras que enfrenta la Oficina, ha dejado de ser factible un arreglo de este tipo. UN غير أن هذا الترتيب أصبح متعذراً نظراً إلى ما تواجهه المفوضية من ضائقة مالية.
    Como antes, se asignará prioridad a las familias en circunstancias especialmente difíciles y a las viviendas peligrosas o insalubres. UN وستعطى الأولوية، كما حدث من قبل، للأسر التي تعاني من ضائقة خاصة ولأماكن الإيواء التي تعتبر غير آمنة وغير صحية.
    Esto resulta fundamental para garantizar el acceso a las poblaciones en crisis. UN فذلك أمر أساسي لضمان الوصول إلى السكان الذي هم في ضائقة.
    Otra consecuencia es la permanente inestabilidad de la región, que provoca una situación de penuria económica. UN ويتمثل أثر آخر في استمرار عدم الاستقرار، مما يؤدي إلى حدوث ضائقة اقتصادية في المنطقة.
    14. El Grupo de Trabajo convino en mantener en el texto la referencia a los graves apuros financieros en el párrafo 1 y en todo el texto de la Guía. UN 14- اتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالإشارة إلى عبارة " ضائقة مالية شديدة " في الفقرة 1 وفي كامل دليل الاشتراع.
    Si te dejo en una posición difícil, puedo quedarme hasta que encuentres a alguien... Open Subtitles إن كنتُ سأتركك في ضائقة ..يمكنني أن أبقى إلى أن تجد شخصاً
    Tú fuiste el que dijo que estaba corto de dinero. Open Subtitles أنت من كان يقول أنّه في ضائقة مالية.
    Tenemos problemas de presupuesto razón de más para que lo lleve el fiscal federal. Open Subtitles ليس سرّا أننا نعاني ضائقة ماليّة وهو دافع إضافي لتدخل المدّعي العام
    La situación financiera del Organismo se agravó cada vez más y en la actualidad se prevé que en 1996, por cuarto año consecutivo, se produzca un déficit - que ya es estructural - al tiempo que la financiación de los programas ordinarios del Organismo está sometida a una presión cada vez mayor. UN وقد تفاقمت صعوبة الوضع المالي لدى الوكالة، بتوقع ظهور عجز، هيكلي اﻵن، في عام ١٩٩٦ لرابع سنة على التوالي، ووقوع تمويل البرامج العادية للوكالة تحت وطأة ضائقة متفاقمة.
    Quisiera subrayar que este proyecto de resolución tiene por fin imponer una grave situación de penuria económica a la población de Eritrea. UN وأود أن أؤكد على أن مشروع القرار هذا يستهدف فرض ضائقة اقتصادية شديدة الوطأة على شعب إريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus