"ضارا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perjudicial
        
    • perjudiciales
        
    • negativamente
        
    • nocivo
        
    • negativa
        
    • negativos
        
    • detrimento
        
    • adversos
        
    • negativas
        
    • negativo
        
    • nocivos
        
    • adversas
        
    • dañino
        
    • pernicioso
        
    • adversamente
        
    Si la prohibición es tan perjudicial, uno puede preguntar, ¿por qué es tan popular? TED إذا كان الحظر ضارا هكذا، قد تسأل، لماذا له كل هذه الشعبية؟
    Las sanciones económicas afectan más que nada a los pobres y pueden tener efectos perjudiciales en la labor de las organizaciones humanitarias. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية.
    La consiguiente apreciación de las monedas locales fue un factor que afectó negativamente a las exportaciones y fomentó un rápido crecimiento de las importaciones. UN وكان ارتفاع قيمة العملات المحلية، الذي ترتب على هذا، عاملا ضارا للصادرات، رغم أنه قد شجع من سرعة نمو الواردات.
    ii) Prohibición del uso nocivo del territorio UN ' ٢ ' حظر استخدام إقليم الدول استخداما ضارا
    El principio general era que cualquier economía efectuada para aumentar la eficiencia no debería afectar en forma negativa la capacidad sustantiva de las oficinas. UN وكان المبدأ اﻷسمى هو أنه ينبغي ألا تؤثر وفورات ناجمة عن تحقيق الكفاءة تأثيرا ضارا على القدرة الفنية للمكاتب.
    172. En época de crisis económica la mujer sufre sus efectos negativos. UN ١٧٢ - وفي أوقات اﻷزمات الاقتصادية، تتأثر المرأة تأثيرا ضارا.
    Habida cuenta de las limitaciones financieras y de tierra, ello redunda en detrimento de otros posibles beneficiarios. UN وذلك يعتبر، نظرا للقيود المتعلقة بالمسائل المالية وباﻷرض، ضارا بالمستفيدين المحتملين اﻵخرين.
    En ella se habla del matrimonio precoz y se reconoce que para las menores, en particular para las niñas, el hecho de tener hijos puede tener efectos sanitarios adversos. UN وكما تتناول الزواج المبكر، فتسلﱢم بأن إنجاب القصر، ولا سيما الفتيات، قد تؤثر تأثيرا ضارا على صحتهم.
    Los descomunales gastos militares impiden el desarrollo económico y tienen repercusiones negativas sobre el alcance y el contenido de la cooperación económica internacional. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Una economía mundial sumamente competitiva es ventajosa para los fuertes, pero puede ser perjudicial para los que no están tan bien situados para mantener sus posiciones o recoger los beneficios de las nuevas oportunidades. UN إذ أن أي اقتصاد عالمي ذي قدرة تنافسية عالية يكون مفيدا للقوى ولكنه يمكن أن يكون ضارا باﻵخرين الذين ليس بوسعهم المحافظة على مواضعهم أو جني فوائد الفرص الجديدة.
    Cuando las contribuciones superan a los pagos de prestaciones, la mala gestión a corto plazo de las inversiones no tiene por qué ser siempre perjudicial. UN وعندما تكون الاشتراكات أكبر من مدفوعات الاستحقاقات، قد لا يكون سوء إدارة الاستثمارات في المدى القصير ضارا بصفة دائمة.
    En ese contexto, la inestabilidad de la balanza de pagos puede ser especialmente perjudicial para los pobres. UN وفي هذا السياق، فإن عدم استقرار موازين المدفوعات يمكن أن يكون ضارا على نحو خاص بالبلدان الفقيرة.
    No obstante, el regreso masivo o desordenado de refugiados puede tener efectos perjudiciales para esas actividades. UN غير أن حدوث موجة واسعة أو منفلتة من عودة اللاجئين يمكن أن يترك تأثيرا ضارا على هذه الجهود.
    Ese tipo de reformas serían perjudiciales para la eficacia de las Naciones Unidas. UN مثل هذا اﻹصلاح سيكون ضارا بفعالية اﻷمم المتحدة.
    Esta imprecisión se ha reflejado negativamente en la administración y gestión de los programas de población. UN وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية.
    El proceso de reforma del mercado, que viene acompañado por la eliminación de los excedentes de mano de obra en el mercado de trabajo, ha tenido un efecto particularmente nocivo sobre las mujeres con hijos y las madres solteras. UN ورأى أن عملية الاصلاحات السوقية التي اقترنت بالقضاء على زوائد العمالة تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة التي لديها أطفال وترأس اﻷسرة.
    Estas medidas coercitivas también afectan en forma negativa el goce de los derechos humanos en los países contra los cuales se las aplica. UN وتؤثر هذه التدابير القسرية تأثيرا ضارا كذلك على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان التي توجه ضدها تلك التدابير.
    Los aspectos negativos de la mundialización afectan también a la situación de los derechos humanos en general. UN وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    Seguir dando autoridad para contraer compromisos de gastos sin disponer de recursos financieros suficientes podría ir en detrimento de la situación de la corriente de efectivo de la Organización. UN والاستمرار في منح اﻹذن بالالتزام بأموال بدون توفر موارد مالية كافية يمكن أن يكون ضارا بحالة التدفق النقدي للمنظمة.
    Esto dificultaba la recuperación de la documentación pertinente y tenía efectos adversos sobre la capacidad de la Organización de hacer frente a las reclamaciones. UN ونشأت عن ذلك صعوبة استخراج الوثائق ذات الصلة وأثرت تأثيرا ضارا على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للمطالبات.
    La crisis financiera y económica mundial ha tenido consecuencias negativas profundas en el desarrollo de África. UN وقد تركت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثارا ضارا على التنمية الأفريقية.
    Además, el alto nivel de pesca podría tener un efecto negativo en el ecosistema del Océano Meridional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد يحدث ارتفاع مستوى المصيد أثرا ضارا على النظام اﻹيكولوجي في المحيط الجنوبي.
    Además, pueden afectar a la vegetación y la intrusión salina puede tener efectos nocivos sobre los recursos de agua dulce. UN وفضلا عن ذلك، يمكن لهذه العوامل أن تؤثر على الكساء النباتي، كما يمكن لتسرب المياه المالحة أن يؤثر تأثيرا ضارا على موارد المياه العذبة.
    Esto incluye la prevención y el rechazo del uso de técnicas y prácticas de pesca que puedan tener consecuencias adversas en la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos. UN وهذا يشمل منع ونبذ استعمال أساليب الصيد وممارساته التي يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على صيانة وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Esto no sólo es dañino para el ecosistema marino, sino que además pone en peligro el abastecimiento de alimentos esenciales para la humanidad a partir de una fuente primaria. UN فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي.
    El terrorismo adquiere un carácter especialmente pernicioso en los casos en que sus autores reciben ayuda del exterior. UN ويأخذ اﻹرهاب طابعا ضارا على وجه الخصوص عندما يتلقى معونات من الخارج.
    Hoy día el Asia sudoriental está recubierta por una espesa humareda, afectando adversamente la salud de sus pueblos. UN واليوم يغطي منطقة جنوب شرقي آسيا ضباب كثيف يؤثر تأثيرا ضارا على صحة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus