"ضارة بصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perjudiciales para la salud
        
    • en peligro la salud
        
    • perjudicial para la salud
        
    • adversos en la salud
        
    • nocivas para la salud
        
    • sobre la salud
        
    • perjudicar la salud
        
    • adversos para la salud
        
    • atentan contra la salud
        
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; UN (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛
    10. La misma norma se aplica a cualquier otro castigo que pueda ser perjudicial para la salud física o mental de los reclusos. UN 10- ينطبق نفس المعيار على أية عقوبة أخرى قد تكون ضارة بصحة السجين الجسدية أو العقلية.
    El Comité afirmó asimismo que las prácticas tradicionales perpetuadas por la cultura y las costumbres son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN وقالت اللجنة أيضا أن الممارسات التقليدية التي تعمل الثقافة والتقاليد على إدامتها ضارة بصحة المرأة والطفل.
    Estos gases no siempre son inherentemente perjudiciales para la salud humana; más bien, tienen un efecto indirecto. UN وهذه الغازات ليست دائماً ضارة بصحة الإنسان بطبيعتها؛ وإنما لها أثر غير مباشر عليها.
    20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN ٠٢- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN ٠٢- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    La aplicación ciega de estas prácticas, la falta de información y de educación respecto de sus consecuencias para la salud y la pasividad en cuanto a su eliminación contribuyen en conjunto a perpetuar estas prácticas que tienen consecuencias perjudiciales para la salud reproductiva de la mujer. UN والتمسك الأعمى بهذه الممارسات، ونقص المعلومات والتوعية بنتائجها الصحية، وتراخي الدول فيما يتعلق بالقضاء عليها، جميعها عوامل تسهم في استمرارها مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة بصحة النساء الإنجابية.
    20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال.
    20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال.
    20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال.
    20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال.
    b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; UN (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛
    b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; UN (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛
    b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; UN (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيِّقة أو الحبس الانفرادي، أو أيِّ عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛
    En esos países el levirato es una práctica perjudicial para la salud de la mujer, puesto que favorece la transmisión del VIH/SIDA. UN وزواج السلفة هو في هذه البلاد ممارسة ضارة بصحة المرأة لأنه يساعد على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    Habiendo concluido que el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial resulta probable que, como resultado del transporte a larga distancia en el medio ambiente, genere efectos adversos en la salud humana y/o el medio ambiente por lo que está justificada la adopción de medidas en el plano mundial, UN وقد خَلُصَت إلى احتمال أن يؤدي إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة لانتقاله لمسافات بعيدة في البيئة، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بصحة الإنسان و/أو بالبيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Los Estados deberían cooperar efectivamente para desalentar o evitar la reubicación y la transferencia a otros Estados de cualesquiera actividades y sustancias que causen degradación ambiental grave o se consideren nocivas para la salud humana. UN ينبغي أن تتعاون الدول بفعالية في الثني عن تحويل ونقل أي أنشطة ومواد تسبب تدهورا شديدا للبيئة أو يتبين أنها ضارة بصحة اﻹنسان الى دول أخرى، أو منع هذا التحويل والنقل.
    La contaminación atmosférica transfronteriza tiene efectos negativos sobre la salud humana así como otras consecuencias nocivas para el medio ambiente, como pérdida de árboles y bosques y la acidificación de las masas de agua. UN ١٥ - وللتلوث الجوي العابر للحدود آثار ضارة بصحة اﻹنسان وآثار بيئية ضارة أخرى، مثل فقدان اﻷشجار والغابات وتحمﱡض المياه.
    Este género de vida puede perjudicar la salud de la mujer, tanto en lo inmediato como a largo plazo. UN وطريقة الحياة هذه يمكن أن تكون ضارة بصحة المرأة، في الأجلين القريب والبعيد.
    Sobre la base de las pruebas disponibles, se concluye que es probable que las PCCC, a consecuencia de su potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica una acción a escala mundial. UN واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، يستنتج أن البارافينات SCCPS، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، قد تؤدي إلى تأثيرات ضارة بصحة البشر والبيئة مما يستوجب اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Admitir lo contrario sería peligroso para la mujer y desastroso para la humanidad entera. pues todas las prácticas culturales o religiosas serían entonces defendibles en nombre precisamente de la libertad de religión, incluso cuando atentan contra la salud o la vida de la mujer. UN وقبول عكس ذلك أمر محفوف بالمخاطر بالنسبة للمرأة وبمثابة كارثة بالنسبة للبشرية جمعاء. لأنه عندئذ يصبح بالإمكان الدفاع عن جميع الممارسات الثقافية أو الدينية باسم حرية الدين، بما في ذلك عندما تكون ضارة بصحة المرأة أو حياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus