"ضارة كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adversos importantes
        
    • negativos considerables
        
    • perjudiciales significativos
        
    • adversos significativos
        
    • nocivos importantes
        
    • nocivos para
        
    • perjudiciales importantes
        
    Datos obtenidos sobre el terreno sugieren que el dicofol no causa efectos adversos importantes en la reproducción aviar y no representa un riesgo excesivo para el ecosistema. UN تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يسبب آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي.
    Datos obtenidos sobre el terreno disponibles sugieren que el dicofol no genera efectos adversos importantes en la reproducción aviar y no representa un riesgo excesivo para el ecosistema. UN تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يحدث آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي.
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el pentaclorobenceno, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن،
    La conclusión de la evaluación preliminar fue que las actividades de pesca en los fondos marinos que actualmente se llevaban a cabo en la zona regulada por la Convención no provocaban efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وقد خلُص تقييم أولي إلى أن الممارسات الحالية لمصائد الصيد في قاع البحار في المنطقة التنظيمية لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Las evaluaciones debían basarse en la mejor información científica disponible a fin de determinar si, en vista de los antecedentes de la pesca de fondo en las zonas de que se tratase, las actividades podían tener efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables y asegurarse de que se ordenaran debidamente para impedir dichos efectos o no se autorizaran. UN وستعتمد التقييمات على أفضل المعلومات العلمية كيما يحدد ما إذا كانت تلك الأنشطة ستساهم في إحداث آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية الهشة، مع مراعاة تاريخ الصيد في أعماق البحار في المناطق، وضمان إدارة تلك الأنشطة بطريقة تحول دون حدوث هذه الآثار، أو عدم الإذن بالقيام بها.
    “El objetivo final del subprograma es reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. UN " الغاية النهائية للبرنامج الفرعي هي تخفيف اﻷعباء البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تتسبب في إيقاع آثار ضارة كبيرة أو تنتقص من اﻷحوال البيئية لﻷجيال المقبلة.
    i) Investigación, por ejemplo qué actividades pueden tener impactos adversos significativos sobre el medio ambiente; UN ' 1` التمحيص: على سبيل المثال، تحديد الأنشطة التي قد تتسبب في آثار ضارة كبيرة على البيئة؛
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el alfa hexaclorociclohexano, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente, de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el beta hexaclorociclohexano, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el lindano, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente, que justifican la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Habiendo concluido [en la decisión POPRC-2/5] que es probable que el sulfonato de perfluorooctano (PFOS), como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente, por lo que está justificada la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que la clordecona, como resultado de su transporte de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية و/أو البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    Habiendo concluido que, es probable que el sulfonato de perfluorooctano (SPFO), como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente, por lo que está justificada la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el lindano, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Las propuestas de actividades de pesca de fondo debían ser evaluadas por el Comité Científico para determinar si, de acuerdo con la mejor información científica disponible y en vista de los antecedentes de la pesca de fondo en las zonas propuestas, las actividades en cuestión podían tener efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتخضع أنشطة الصيد في قاع البحار لتقييم تحدد فيه اللجنة العلمية، في ضوء أفضل المعلومات العلمية المتاحة، ومع مراعاة تاريخ الصيد في قاع البحار في المناطق المقترحة، ما إذا كانت ستترتب على تلك الأنشطة أي آثار ضارة كبيرة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Todas las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas, o con aparejos de fondo que no hubieran sido utilizados previamente en la zona en cuestión, se considerarían pesca exploratoria y quedarían sujetas a un protocolo provisional, que incluía un plan de capturas y un plan de mitigación para evitar los efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN أما أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، أو الأنشطة التي تستخدم معدات صيد لم تكن تستخدم في المنطقة من قبل، فقد اعتبرت جميعها مصائد أسماك استكشافية تخضع لبرتوكول مؤقت، يتضمن خطة حصاد وخطة للتخفيف من أي آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Las restricciones sólo podían exceptuarse si se demostraba que la actividad pesquera por encima de los límites o en una zona nueva no tendría efectos negativos considerables en las especies marinas o en cualquier ecosistema marino vulnerable. UN ولا يمكن أن يكون هناك استثناءات من هذه القيود إلا إذا أمكن الإشارة إلى أن أي نشاط من أنشطة الصيد خارج نطاق هذه الحدود أو في أي مناطق جديدة لن يلحق آثارا ضارة كبيرة بالأنواع البحرية أو بأي نظام من النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Las autoridades competentes otorgaban permisos de pesca especiales después de evaluar los posibles efectos de las actividades de pesca previstas y llegar a la conclusión de que no era probable que esas actividades tuviesen efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتمنح السلطات المختصة تصاريح صيد خاصة بعد أن تجري تقييما للآثار المحتملة على أنشطة الصيد المستهدفة، وتخلص إلى أنه ليس من المحتمل أن يكون لهذه الأنشطة آثار ضارة كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    16.7 El objetivo final del subprograma es reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. UN ١٦-٧ الغاية النهائية للبرنامج الفرعي هي تخفيف اﻷعباء البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تتسبب في إيقاع آثار ضارة كبيرة أو تنتقص من اﻷحوال البيئية لﻷجيال المقبلة.
    También se subrayó la necesidad de permitir actividades científicas o de exploración que no produjeran efectos adversos significativos (A/65/68, párr. 56). UN كما تم التأكيد على ضرورة السماح بالأنشطة العلمية أو الاستكشافية التي لا تسبب آثاراً ضارة كبيرة (A/65/68، الفقرة 56).
    (En esta sección del informe se podrían examinar las cuestiones relacionadas con la evaluación de la responsabilidad y los daños, incluidos los daños al medio ambiente, en los casos en que los productos químicos tienen efectos nocivos importantes en la salud humana o el medio ambiente.) UN (يمكن أن يتناول هذا القسم من التقرير القضايا ذات الصلة بتقييم المسؤولية والتعويضات بما في ذلك التعويضات البيئية حيثما تتسبب المواد الكيميائية في آثار ضارة كبيرة لصحة الإنسان أو البيئة.)
    En su evaluación, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) (2006) llega a la conclusión de que es probable que el éter de pentabromodifenilo tenga efectos nocivos para la salud de las personas y el medio ambiente de tal magnitud que se justifique la adopción de medidas a nivel internacional (véase la sección 1.2). UN تخلص دراسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب، 2006)، في تقييمها، أنه من المرجح أن تكون للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية أو البيئة، بحيث تستدعي اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي (انظر الفصل 1-2).
    En una serie de decisiones adoptadas a partir de 2003, el Consejo de Administración ha reconocido que existen efectos perjudiciales importantes a nivel mundial ocasionados por el mercurio y sus compuestos, y ha hecho un llamamiento para que se sigan adoptando medidas de carácter internacional para disminuir los riesgos para la salud de las personas y el medio ambiente. UN وكان مجلس الإدارة، قد أقر في سلسلة من المقررات اتخذها منذ عام 2003()، بأن ثمة تأثيرات ضارة كبيرة عالمية تنشأ عن الزئبق ومركباته، ودعا إلى اتخاذ المزيد من التدابير الدولية الرامية إلى التقليل المخاطر على صحة الإنسان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus