"ضار على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativamente en
        
    • perjudiciales para
        
    • negativo en
        
    • perjudicial en
        
    • perjudiciales en
        
    • negativo sobre
        
    • negativas en
        
    • adverso en la
        
    • negativamente a
        
    • perjudicial sobre
        
    • negativa en
        
    • negativos en
        
    • adversos sobre
        
    • perjudiciales sobre
        
    • adversos en
        
    Las actividades encaminadas a lograr el desarrollo progresivo del derecho internacional no deberían repercutir negativamente en el derecho vigente. UN وينبغي ألا يكون للمحاولات الهادفة إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي تأثير ضار على القانون القائم حاليا.
    Por ejemplo, debido a las reducciones presupuestarias a las mujeres que acaban de parir se les da de alta del hospital demasiado pronto, lo que incide negativamente en la crianza y la salud de la madre y el hijo en general. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    Graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente UN الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة
    Los problemas ambientales importantes abundan, lo que tiene un efecto negativo en el tejido socioeconómico de casi todos los países de todas las regiones. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    Esas deficiencias son uno de los principales factores que contribuyen a las enfermedades y a menudo tienen un efecto perjudicial en el desarrollo humano. UN وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية.
    Los observadores convienen en que el anuncio público del escrutinio hecho inmediatamente no tuvo efectos perjudiciales en el resultado general. UN والمراقبون متفقون على أن الإعلان الفوري للعدد لم يكن له أثر ضار على النتائج الإجمالية.
    Las pautas de desarrollo han tenido también un efecto negativo sobre los sistemas de gestión tradicionales. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    Naturalmente, la falta de personal operacional repercute negativamente en las operaciones de la Misión. UN وقال إن عدم وجود موظفين تنفيذيين كان له بالطبع أثر ضار على عمليات البعثة.
    Los tribunales podrán permitir que los progenitores cuyos derechos parentales hayan sido restringidos legalmente se reúnan con su hijo, siempre que ello no influya negativamente en él. UN ويجوز السماح لأبوين قيدت المحكمة حقوقهما الأبوية بالاتصال بالطفل، إذا لم يكن لذلك تأثير ضار على الطفل.
    La retirada de los bienes no sólo impediría que el mandato de la UNMIBH concluyera con éxito, sino que también repercutiría negativamente en el proceso de rehabilitación del país. UN إن سحب الأصول، فضلا عن كونه سوف يعوق إكمال ولاية البعثة بنجاح سيكون له أيضا أثر ضار على عملية الإنعاش في البلد.
    Graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente UN الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة
    Al mismo tiempo, pueden resultar afectadas las actividades de los usuarios del puerto y las corrientes de tráfico, con las consiguientes consecuencias perjudiciales para la economía. UN وفي الوقت نفسه قد تتأثر أنشطة مستعملي الموانئ وتدفقات الحركة، مع ما يؤدي إليه ذلك من أثر ضار على الاقتصاد.
    En realidad, las recientes reducciones presupuestarias están comenzando a tener un efecto negativo en la calidad y el nivel de numerosos servicios de conferencias. UN وبالفعل، فقد بدأت التخفيضات اﻷخيرة في الميزانية في التأثير بشكل ضار على نوعية العديد من خدمات المؤتمرات ومستواها.
    La falta de un presupuesto ha producido un efecto perjudicial en la capacidad operacional de la administración, razón por la que la liberación de los fondos ha de acelerarse urgentemente. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    También puede tener efectos perjudiciales en muchos países en desarrollo, donde el crecimiento económico puede verse limitado por las restricciones a las transferencias de datos de las naciones industrializadas. UN وقد يكون لهذا النهج أثر ضار على العديد من البلدان النامية التي قد تحد من نموها الاقتصادي القيود المفروضة على نقل البيانات من البلدان الصناعية.
    En especial, mientras no hayan sido explícitamente rechazadas por ambas partes o una de ellas, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre bases de solución propuestas por la comisión. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على أسس التسوية التي تقترحها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك اﻷسس.
    La falta de esos servicios ha tenido repercusiones negativas en las reuniones internacionales. UN وأدى الافتقار إلى مثل تلك الخدمات إلى إحداث أثر ضار على الاجتماعات الدولية.
    Esto tuvo un efecto adverso en la prestación efectiva de servicios de información pública, como documentación fotográfica de los éxitos de la Misión. UN وكان لتلك الوظائف الشاغرة تأثير ضار على التقديم الفعال لخدمات الإعلام، مثل التوثيق المصور لقصص نجاح البعثة.
    Pone en peligro la integridad territorial y la estabilidad de los Estados y afecta negativamente a su desarrollo económico y social. UN وهو يعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، وينسحب بأثر ضار على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La rabia no es la única enfermedad causada por el consumo de carne de perro que puede tener un efecto perjudicial sobre los seres humanos. UN والسعار ليس المرض الوحيد الناتج عن استهلاك لحم الكلاب الذي يمكن أن يكون له أثر ضار على البشر.
    La pérdida de funcionarios experimentados ha repercutido de forma negativa en el ritmo del proceso de redacción del fallo. UN وكان لفقدان الموظفين ذوي الخبرة أثر ضار على سرعة عملية صياغة الحكم.
    Por ejemplo, es posible que los hombres controlen los ingresos procedentes de las actividades productivas de las mujeres, lo que puede tener efectos negativos en el bienestar y la situación de la familia. UN فمثلا قد يتحكم الرجل في الدخل المتأتي من أنشطة المرأة، وقد يكون لذلك تأثير ضار على رفاه اﻷسرة ورخائها.
    Las reducciones de gastos en servicios sociales probablemente tengan efectos adversos sobre el crecimiento y sobre las entradas de capital a mediano y largo plazo. UN وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Kirguistán estudia actualmente los niveles de radón para prevenir los efectos ecológicos perjudiciales sobre la salud reproductiva de las mujeres. UN ففي قيرغيزستان، تجرى دراسة لمستويات الرادون لمنع أي تأثير بيئي ضار على الصحة الإنجابية للمرأة.
    Subrayamos que las medidas impuestas a la Organización han tenido efectos adversos en la ejecución de sus programas. UN ونحن نؤكد أن التدابير المفروضة على المنظمة لها أثر ضار على أداء البرامج في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus