"ضالعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participa
        
    • participan
        
    • implicadas
        
    • implicados
        
    • involucrados
        
    • involucradas
        
    • participen
        
    • participado
        
    • participaban
        
    • que se dediquen
        
    • implicado
        
    • pesqueros que
        
    • involucrada
        
    • participaron
        
    • involucrado
        
    La situación es completamente diferente cuando la delincuencia organizada participa en actividades ilícitas. UN ولكن الحالة تختلف تماما حيثما تكون الجريمة المنظمة ضالعة في أنشطة غير مشروعة.
    El Ministerio de Salud participa en la ejecución de la Estrategia Nacional de Lucha contra la trata de personas con fines de explotación sexual en la República Checa. UN ووزارة الصحة ضالعة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي في الجمهورية التشيكية.
    Los grupos de delincuentes organizados participan en prácticas corruptas, posiblemente en forma de extorsión, soborno o contribuciones ilegales para campañas políticas, a fin de obtener una parte ventajosa de un mercado determinado. UN فالجماعات الاجرامية المنظمة ضالعة في ممارسات فاسدة، يحتمل أنها في شكل ابتزاز أو رشوة أو تبرعات لحملة سياسية غير مشروعة بغية كسب نصيب متميز في سوق معينة.
    Según la denuncia, las fuerzas de seguridad del Gobierno estarían implicadas en esos casos, que están siendo investigados por la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka. UN ويُزعم أن قوات الأمن الحكومية كانت ضالعة في ذلك، وتتابع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا هاتين الحالتين.
    Los elementos liberianos de las Forces Nouvelles han estado implicados en las disensiones sobre la dirección y en las escaramuzas del Movimiento. UN ويقال إن العناصر الليبرية في القوات الجديدة ضالعة في انشقاقات القيادة والمصادمات التي تشهدها الحركة.
    Turquía indicó que había grupos terroristas involucrados en el tráfico de migrantes con objeto de encontrar nuevos adeptos. UN وذكرت تركيا أن العصابات الإرهابية ضالعة في تهريب المهاجرين في محاولة لإيجاد مجندين أغرار جُدُد.
    Las empresas deben evitar verse involucradas en abusos de los derechos humanos. UN ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛
    La información confidencial suministrada al equipo parecía justificar con creces las sospechas de que ciertas pandillas organizadas de delincuentes, incluidas la mafia rusa y las tríadas chinas, tal vez participen en los delitos relacionados con la fauna y flora silvestres. UN ويبدو أن المعلومات الاستخبارية التي قيلت للفرقة تبرر بصورة وافية الاشتباهات في أن العصابات الاجرامية المنظمة، بما فيها المافيا الروسية والثالوث الصيني، يمكن أن تكون ضالعة حقا في الجريمة المتصلة بالأحياء البرية.
    El vicepresidente de la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana afirmó que el Gobierno había participado en esos ataques de la milicia. UN وقد زعم نائب رئيس لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي أن الحكومة كانت ضالعة في تلك الهجمات التي شنتها المليشيات.
    4. Ettehad Technical Group (sociedad pantalla de la Organización de Industrias Aeroespaciales, participa en el programa de misiles balísticos) UN 4 - مجموعة الاتحاد التقنية (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    7. Joza Industrial Co. (sociedad pantalla de la Organización de Industrias Aeroespaciales, participa en el programa de misiles balísticos) UN 7 - Joza Industrial Co. (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    11. Safety Equipment Procurement (SEP) (sociedad pantalla de la Organización de Industrias Aeroespaciales, participa en el programa de misiles balísticos) UN 11 - شركة شراء معدات السلامة (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    Al parecer, en los crímenes participan numerosos grupos armados activos en el país. UN ويزعم أن العديد من الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة في الجرائم المرتكبة.
    Estas situaciones impiden el acceso de las víctimas a la justicia y suponen para ellas un desafío incluso mayor cuando están implicadas empresas transnacionales. UN وتعوق هذه الحالات وصول الضحايا إلى العدالة بل وتشكل لهم تحديات أكبر حينما تكون الشركات المتعددة الجنسيات ضالعة في الموضوع.
    Quince grupos criminales organizados implicados en la trata de personas habían sido disueltos. UN وقد جرى تشتيت خمس عشرة جماعة إجرامية منظمة ضالعة في الاتجار بالأشخاص.
    Esa información confirmó que los Estados Unidos de América estaban involucrados en conspiraciones contra el régimen nacionalista del Iraq. UN لقد أكدت هذه المعلومات بأن الولايات المتحدة كانت ضالعة في التآمر على نظام الحكم الوطني في العراق.
    Testigos presenciales acusaron a las FDPU de estar directamente involucradas en el saqueo del pueblo. UN واتهم شهود عيان قوات الدفاع الشعبي الأوغندية بأنها ضالعة بصورة مباشرة في نهب المدينة.
    En el derecho interno de Nueva Zelandia no se han encontrado impedimentos en ese contexto, ya que todavía no se han identificado activos financieros, fondos o recursos económicos de personas o grupos que presuntamente participen en actividades terroristas. UN ولا توجد في قانون نيوزيلندا الداخلي أي عوائق في هذا الشأن، إذ أنه لم يتضح حتى الآن وجود أصول مالية أو أموال أو موارد اقتصادية للكيانات، سواء أفراد أو جماعات، يُعتقد أنها ضالعة في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Sospechamos que ha participado en el suministro de artículos relacionados con misiles al Grupo Industrial Shahid Hemmat (SHIG) de la República Islámica del Irán. UN ونظن أنها كانت ضالعة في توريد سلع ذات صلة بالقذائف إلى مجموعة شهيد همّت الصناعية في جمهورية إيران الإسلامية.
    A falta de otros medios de apoyo, los grupos terroristas, según algunas de las respuestas recibidas, participaban en diversas formas de delitos lucrativos con objeto de subsistir y de financiar sus principales actividades. UN ونظرا لعدم وجود وسائل دعم أخرى، أصبحت الجماعات الإرهابية، حسبما ورد في بعض الردود، ضالعة في أشكال مختلفة من الجريمة المُربحة من أجل دعم نفسها وتمويل أنشطتها الرئيسية.
    Una delegación destacó que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular el artículo 11, establece la soberanía de los Estados del puerto sobre sus terminales portuarias, lo que otorga a dichos Estados plena discreción, incluso la posibilidad de restringir el uso de sus puertos a los buques extranjeros que se dediquen a actividades incompatibles con las medidas internas. UN وأكد أحد الوفود على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة المادة 11 منها، تكفل سيادة دول الميناء على أرصفة موانئها، مما يمنحها حرية التصرف الكاملة، بما في ذلك إمكانية وضع قيود على استخدام موانئها من قبل سفن أجنبية ضالعة في أنشطة تتعارض مع تدابيرها المحلية.
    El Gobierno del Líbano denunció luego que Israel estaba implicado en el ataque de Saida; Israel lo negó. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا.
    45. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no transborden pescado capturado por buques pesqueros que se dediquen a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada; UN 45 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تعمل السفن التي ترفع علمها في النقل العابر للأسماك التي يتم صيدها بواسطة سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    M. Z. A. alegó igualmente que la mafia azerbaiyana estaba involucrada en su caso y apoyaba la búsqueda de la policía. UN أيضاً أن مافيا أذربيجان بدورها ضالعة في قضيته وأنها تدعم الجهود التي تبذلها الشرطة للعثور عليه.
    En momentos críticos durante el conflicto, las fuerzas militares rusas intervinieron en los combates y participaron de forma directa en las operaciones militares. UN وفي مراحل حاسمة من النزاع، أصبحت القوات العسكرية الروسية ضالعة بشكل مباشر في القتال وتشارك مباشرة في العمليات العسكرية.
    El Gobierno rechazó la denuncia de que el Servicio de Inteligencia había estado involucrado debido a la implicación de la persona en el informe parlamentario. UN وأنكرت الحكومة مزاعم أن دائرة الاستخبارات كانت ضالعة في هذا الاختفاء بسبب ذكر اسم الشخص المعني في التقرير الذي أعدَّه البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus