"ضامنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garante
        
    • garantes
        
    • garantía
        
    Dicho plan fracasó, debido a la intervención de Turquía, que actuó como garante en virtud de tratados internacionales. UN وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية.
    El hecho de que mantiene tropas en Transnistria, hace que Rusia, además de ser un Estado garante, desempeñe un papel fundamental en el conflicto. UN إن روسيا ليست دولة ضامنة فحسب، بل هي طرف أساسي في الصراع، وذلك لأسباب أقلها أنها تحتفظ بقوات في ترانسنيستريا.
    Sin embargo, se ha consagrado el papel del Estado como garante de sectores estratégicos económicos o sociales. UN إلا أن الدولة بقيت ضامنة للقطاعات الاستراتيجية سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    Y hoy, más que nunca, las Naciones Unidas deben ser garantes y depositarias de este patrimonio. UN ويقع على اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون ضامنة ووديعة لهذه التركة.
    Que el mencionado Protocolo establece que los Gobiernos de Argentina, Brasil, Chile y los Estados Unidos de América quedan constituidos como garantes del mismo. UN وأن البروتوكول المذكور يقرر أن تظل حكومات اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة بوصفها ضامنة لذلك البروتوكول،
    Es una garantía que la aprobación de la Ley sobre el derecho de huelga requiera el voto de dos tercios de los miembros presentes del Parlamento. UN وهنالك قاعدة ضامنة وهي شرط الحصول على ثلثي أصوات أعضاء البرلمان لتمرير القانون المتعلق بالحق في الإضراب.
    Para que quede constancia correctamente, Turquía intervino en 1974 en ejercicio de sus derechos, en virtud del tratado, como Potencia garante. UN ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة.
    En otros, su función puede evolucionar para convertirse en un garante de las normas mínimas nacionales y un mecanismo habilitante de la prestación de los servicios por otros agentes. UN وفي حالات أخرى، قد يتطور دور الدولة بحيث تصبح ضامنة الى حد أبعد للمستويات الدنيا على الصعيد الوطني وميسرة لقيام جهات فاعلة أخرى بتوفير الخدمات.
    En última instancia, el Estado sigue siendo el garante de la seguridad y de la estabilidad del orden económico y social. UN وفي التحليل النهائي، تستمر الدولة في القيام بدورها كجهة ضامنة ﻷمن واستقرار النظام الاقتصادي والاجتماعي.
    Así pues, Turquía, en su calidad de Potencia garante, actuó en el marco de las obligaciones y responsabilidades que le imponían los acuerdos de 1960. UN وقد تصرفت تركيا بهذا الشكل بصفتها دولة ضامنة وفي إطار التزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاق 1960.
    La presencia de Turquía como Potencia garante en Chipre Septentrional, especialmente a falta de una solución al conflicto, es vital para la seguridad del pueblo turcochipriota. UN ووجود تركيا كقوة ضامنة في شمال قبرص، خاصة في غياب تسوية، أمر حيوي لأمن الشعب القبرصي التركي.
    No cabe duda de que su independencia es fundamental para su capacidad de cumplir su papel como garante de unas elecciones libres e imparciales. UN والواقع أن استقلاليتها أمر حاسم لكفالة قدرتها على الاضطلاع بدورها باعتبارها ضامنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La Comisión de Derechos Humanos, dependiente del Presidente, trabaja para apoyar al Jefe de Estado como garante de los derechos y libertades. UN وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات.
    Después del golpe militar de 1974, que pretendió anexar Chipre a Grecia, Turquía intervino en ejercicio de sus responsabilidades internacionales como potencia garante. UN وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة.
    Sin embargo, nunca se ha aplicado debido a la falta de fondos y de una asociación garante. UN ولكنها لم تطبق أبداً بسبب نقص الموارد المالية وعدم وجود رابطة ضامنة.
    Después del golpe militar de 1974 que tuvo por objetivo anexar Chipre a Grecia, Turquía ha intervenido de conformidad con sus obligaciones internacionales en condición de Potencia garante. UN وعقب وقوع انقلاب عسكري في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقا لمسؤولياتها الدولية بوصفها قوة ضامنة.
    Ucrania es uno de los garantes de la solución del conflicto en la Transnistria. UN كما أن أوكرانيا ضامنة لتسوية النزاع في ترانسدنيستريا.
    Las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA), y la Unión Europea (UE) pasaron a ser los garantes de los Acuerdos. UN وأصبحت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي ضامنة لهذه الاتفاقات.
    Se estimó que la primera opción no era factible porque no exigiría que los Estados Miembros actuaran como garantes de un crédito concedido a la Organización. UN وارتئي أن الاحتمال الأول غير عملي، إذ يتطلب قيام الدول الأعضاء منفردة بالعمل كجهات ضامنة قانونية لقرض ممنوح للمنظمة.
    Se efectúan préstamos a microempresarios o empresarios independientes, a quienes sólo se exige que tengan garantes. UN ويوفر هذا المشروع ائتمانات لصاحبات المشاريع الصغيرة أو المستقلة بمجرد توفير جهة ضامنة.
    Por un lado, tenemos la esperanza de la humanidad, orientada con toda razón hacia el mundo de los países altamente desarrollados como garantía de progreso económico, seguridad social, dignidad humana y medio ambiente sano. UN فمن ناحية، هناك آمال تعلقها اﻹنسانية بحق على عالم البلدان المتقدمة جدا في النمو، باعتبارها ضامنة للتقدم الاقتصادي والسلامة الاجتماعية والكرامة اﻹنسانية والبيئة السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus